Вороны думают, что Солнце - в меньшинстве

Вороны думают, что Солнце - в меньшинстве
эксклюзивная иллюстрация австрийской художницы Элизабет Деннер. Великолепный немецкий поэтический аналог этого стиха в книге Nikolska Mary&Franziska Bauer "Auf des Windes Schwingen" - "На крыльях ветра", Мюнхен-2019, "Apollon Tempel Verlag" всего 20 стихотворений, каждое - в немецком/русском поэтическом переводе, что поможет углубить знания немецкого/русского языка
Вороны думают, что Солнце - в меньшинстве:
Вовсю стараются его затмить, загадить
И гордо каркают, кружа на высоте:
"Чего тебе до нас, далекий Чужестранец?"
 
Отчасти, правда: Солнце - далеко,
Живет не на Земле - так по прописке.
Какое Ему дело до ворон,
Хоть высоко они летят, хоть низко?
 
Не может Солнце каркнуть на ворон,
Чтоб усмирить накал патриотизма.
А те считают: "Счастье - вот оно!
Мы чужды всякой доли романтизма!
 
Солнце, ты так сверкаешь вдалеке,
Нам не с руки перед Тобою унижаться!
И все равно, хоть ночь несешь, хоть день -
Сможем и так со всеми разобраться!
 
Пожалуй, не гори и не свети -
Ты забираешь драгоценные минуты!
Мы уже к мусорке на пол-пути,
А на глазах с Тобою - будто путы!
 
Не позволяешь развернуть весь наш талант -
По Твоей милости он даром пропадает!
Пусть лучше светит Уличный Фонарь -
Можно удобно сесть, обильно гадя!"
 
Триумф Ворон обрел неведомый размах,
Когда за Тучи Солнце закатилось:
"Мы победили! Нас - не запугать!
Мы в одну стаю с Коршунами сбились!
 
Мы так умны, сильны, что даже Человек
На нас посмотрит новыми глазами!
Объедков хватит нам на целый век -
Солнце, даже Тебе поесть не запрещаем!"
 
Тучи рассеялись. Был мелкий зимний дождь.
Солнце весной опять нам засияло
И на полях оно увидело Ворон -
Вернее, то, что, к сожалению, осталось...
 
Объедки были съедены... увы!
На закусь Коршунам Вороны пригодились,
Что не заметили в миг братства и любви:
Их поголовье сильно сократилось!
 
С тех пор летают, каркают... И впредь
Точку над "і" пора в истории поставить:
Вороны никогда не смогут петь,
А Солнце - никогда не будет гадить!