Леонид Аронзон. И мне случалось видеть блеск... (на английском)

And I have seen the splendid glare –
the light of Deity’s eyes:
we dwell inside the skies (aware
I am), but bear the skies
 
within. Apparently, no cry
heave those who trust not in Divine,
but no – they all are punished by
the ignorance of Goodness’ shine.
 
Thou art not proved by an example –
a shield conceals Thee from the world.
Only the faithful, humble, simple
can prove Thee, Lord, and thus behold.
 
Oh no, I crave not Thy delights,
no present birth, no other birth –
my Lord, forgive me (Thou hath might)
my sin of yearning on Thy Earth.
 
We, mortals, aims of Thy inclemency,
shall not escape Thy righteous wrath.
And thus, I fear the only penance –
to walk again my mortal path.
 
So lonesome renders me the thought
(at street my dreary eyes):
“There art Thee too – in strangers’ coat,
in wholly different guise”.
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
И мне случалось видеть блеск —
сиянье Божьих глаз:
я знаю, мы внутри небес,
но те же неба в нас.
 
Как будто нету наказанья
тем, кто не веруя живет,
но нет, наказан каждый тот
незнаньем Божьего сиянья.
 
Не доказать Тебя примером:
перед Тобой и миром щит.
Ты доказуем только верой:
кто верит, тот Тебя узрит.
 
Не надо мне Твоих утех:
ни эту жизнь и ни другую —
прости мне, Господи, мой грех,
что я в миру Твоем тоскую.
 
Мы — люди, мы — Твои мишени,
не избежать Твоих ударов.
Страшусь одной небесной кары,
что Ты принудишь к воскрешенью.
 
Столь одиноко думать, что,
смотря в окно с тоской,
— там тоже Ты. В чужом пальто.
Совсем-совсем другой.