Стрела и песня The Arrow and the Song
Стрела просвистела и скрылась.
Послал я её в никуда.
Стрела моя в воздухе взвилась,
Нигде не оставив следа.
И песню послал я ей следом.
Исчезла она в никуда.
И путь моей песни неведом,
Такая вот вышла беда.
Но время прошло...- отыскалась
Стрела и цела, как тогда,
А в сердце друга осталась
Песня моя навсегда!
Генри Лонгфелло
***************
I shot an arrow into the air, it fell to earth,
I knew not where;
For, so swiftly it flew,
the sight could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air, it felt to earth,
I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
that it can follow the flight of a song?
Long, long afterward,
in an oak I found the arrow, still unbroke;
And the song, from the beginning to end,
I found again in the heart of a friend.
Henry Longfellow
Отзывы
Максимчук Людмила29.01.2022
Людмила Максимчук
Перевод с английского, Генри Лонгфелло,
ARROW AND SONG – СТРЕЛА И ПЕСНЯ
Послал я стрелу и, на солнце сверкая,
Она устремилась, куда – я не знаю.
Полёт её был так далёк и высок,
Что взглядом догнать я не смог.
И песню пропел я, на арфе играя,
Умчал её ветер, куда – я не знаю.
Искать ли её в цветниках, вдоль дорог,
В горах, где гулял ветерок?
…Искал я стрелу, и увидел: торчала
Из дуба она – и победно сверкала.
А песню, с начала и до конца,
Нашёл я у лучших друзей, в их сердцах!

