Сонет N 19

О, время, всё сжирающее... Вновь
Земля своих же поглотит детей,
Лишится тигр клыков, а лев когтей,
И Феникса сожжёт его же кровь.
 
О, время быстроногое, лети,
Твори, что хочешь, - благо или зло,
Пусть даже миру ты затмишь чело,
Но самый страшный грех не допусти:
 
Уродовать любимый лик не смей
Бороздами пера идущих лет.
Беги в обход, его оставив свет
Навечно эталоном для людей.
 
Хотя твоя жестокость - не беда:
В моём стихе он юный навсегда.
 
Sonnet 19 by William Shakespeare
 
Devouring Time, blunt thou the lion's paws, 
And make the earth devour her own sweet brood; 
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws, 
And burn the long-lived phoenix in her blood; 
Make glad and sorry seasons as thou fleet'st, 
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time, 
To the wide world and all her fading sweets; 
But I forbid thee one most heinous crime: 
O, carve not with thy hours my love's fair brow, 
Nor draw no lines there with thine ntique pen; 
Him in thy course untainted do allow 
For beauty's pattern to succeeding men. 
Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong, 
My love shall in my verse ever live young.