Римскому поэту Марону Публию Вергилию (70 – 19 до н.э.)

Римскому поэту Марону Публию Вергилию (70 – 19 до н.э.)
Из цикла "ЛЕПЕСТКИ", посвящённого великим поэтам
 
«Стрелку весов уравняв, сам Юпитер держит две чаши,
Жребии разные… на них возложивши, и смотрит,
Кто изнеможет в бою, и чья гиря склонится к смерти».
Вергилий, перевод С. Соловьева, «Энеида»
 
***
Стой, гордый Рим, стой непоколебимо;
В веках твое значенье нерушимо –
Тебе Вергилий памятник возвел.
Три книги «Энеиды» несравненны,
А строки рукописные бесценны –
В них сам себя Вергилий превзошел.
 
Ты видишь, Рим? Горация приятель,
Лукреция способный продолжатель
Не зря провел в скитаньях много лет.
Он, Грецию и Азию объехав,
Добился исторических успехов –
Все описал философ и поэт.
 
Сознайся, Рим, тебе приелись войны?!
Твои сыны своих богов достойны –
Возьми хотя б Троянскую войну.
Ты вслушайся в призывные напевы,
О чем мечтают воины и девы:
О мире, как бывало в старину.
 
* * *
Великий Рим! Зачем владеть всем миром,
Когда ты можешь просто стать кумиром
Всех поколений будущих певцов?!
...Стой, гордый Рим, стой непоколебимо:
Вергилия творенье нерушимо,
А дерево его необозримо –
В нем – слава и величие отцов!
 
28 февраля 2010 г.