Мой перевод (на Английский язык): А. С. Пушкин Ночь

Late silence of dark night, disturbed by me in passion sweet surrender...
 
My voice, to you directed, languid is, while being both soft and tender.
 
My words of poetry to you - they flow babbling, into love song they
meld in my poetic candor.
 
Being full of love to you, as passion streams the flow of my words - to you from me: by you enchanted sender.
 
In darkness of the room I see your shining eyes - they smile to me,
revealing their splendor.
 
Sad candle burns near my bed - its sparks sometimes your lovely image
render.
...
And suddenly the sounds of your voice I hear in love's magic curse:
"My friend, my sweet, sweet friend - love you, I'm yours, I'm yours !"
====================================
НОЧЬ.
 
Мой голос для тебя и ласковый и томный
 
Тревожит позднeе молчанье ночи темной.
 
Близ ложа моего печальная свеча
 
Горит; мои стихи, сливаясь и журча,
 
Текут, ручьи любви; текут полны тобою.
 
Во тьме твои глаза блистают предо мною,
 
Мне улыбаются — и звуки слышу я:
 
Мой друг, мой нежный друг... люблю... твоя...твоя!..