Утро вечера мудренее (конкурс "Время мудрецов")
रातकीनीयतहराम।
Перевод с хинди: Ночное решение — запретное.
В беде тужить не стоит торопиться.
Недаром в сказках многих говорится:
"Ложись-ка спать, вздремни, попробуй, друг, заснуть.
Знай, утром ты увидишь ясно верный путь"!
29.01.2018
Позже родились еще строки:
Друг, ночь тебя сомненьями терзала,
Не отпускала, в плен брала, держала.
А нужно-то всего отвлечься, отдохнуть,
И мудрость в голову сама проложит путь!
* * *
Всё будет выглядеть иначе утром,
И, отдохнув, ты сможешь выбрать верный путь.
Недаром в сказках главному герою говорится:
"Иди, вздремни, поспи немного, отвлекись, забудь",
Чтоб утром под лучами солнечного света
Увидеть, как решится дело это.
* * *
Проблемы рядятся в лохмотья, пугая вечно путника собой.
Вздремни, не торопись кручиниться, тужить, попробуй, друг, заснуть.
Спадут иллюзии оковы утром под лучами солнца,
И ясно ты увидишь верный, проложенный судьбой, надёжный путь.
29.01.2018