Муде́хар

Муде́хар
Выражаю искреннюю благодарность Александру Бикозу, чей цикл "Рваное" (https://poembook.ru/poem/1062454#3877407 ) неожиданно (и, что особенно удивительно, формально совершенно несвязано - тонкая штука подкорка!) вдохновил на написание этого стихотворения.
Каменные кружева Альга́мбры,
переплетаясь, рождают смысл.
Мавритания, слышишь ли тихий шёпот?
Это окликает тебя Испания.
Капли арабской крови влились
в Pedro Ximénez*, тягучий
и сладкий, что твой шербет**.
Здесь некогда жили мавры.
Теперь их нет. Но патио,
фонтаны, журчанье воды
в резных колоннадах - это их следы.
 
Реконкиста сделала своё дело -
Гранада пала, не выстояв против
удара войск Изабеллы и Фердинанда.
И ныне здесь владенья испанского гранда.
Да и Толедо давно уже позабыл
гортанные крики берберов, налитые
кровью глаза боевых коней и кобыл.
Исчез Аль-Áндалус, процветавший когда-то.
На землях Иберии не найдёшь теперь
ни халифата, ни даже маленького эмирата.
Этот акт пьесы с названьем "история"
сыгран, и не будет к нему возврата.
 
Мески́та, построенная Абд ар-Рахманом Первым
в память своей жены, украшает
Ко́рдову и поныне. Суры её колонн видны,
несмотря на то, что теперь
католики открывают дверь,
чтобы войти в собор. И слушают
звон колокольни, с которой
веками муэдзины правоверных звали
к намазу - она была минаретом.
Не всякому богомазу было дано,
пренебрегая святым запретом,
написать на этих стенах лики святых
во славу храма, возведённого
после ухода с этой земли ислама,
Фернандо Кастильским в пределах мечети.
 
А в апельсиновых рощах бегают
босоногие дети. И им невдомёк,
что деревья эти, на которых так много
маленьких солнышек, желанных их
взору и нёбу, сюда завезли арабы.
Дети продираются сквозь чащобу
ветвей и листьев, играя в прятки,
и между делом жуют эти шарики,
не делая на происхожденье
сладких плодов никакой оглядки.
 
Алька́сар Севильи помнит
мавританскую цитадель.
Каскады его садов, водоёмов,
как и тогда, теперь дарят усталому
путнику отдохновенье души и тела.
Как сладко часами сидеть без дела,
потягивать херес из запотевшей рюмки,
заедая халвой из дорожной сумки,
перемогая жару сиесты в ожиданьи
пёстрой, цветной, взрывной фиесты,
чтоб раствориться в её
неистовом грохотаньи.
 
Однако, пора. Последний дромо́н*** вот-вот
оставит пределы гавани Гибралтара.
И кажется, с ним уйдёт навсегда всё,
что здесь было. Беспечная э́ллинка Клио
чего только ни забывала!
Но сколько бы ни было у Мирозданья
времени, его всё равно окажется мало,
чтоб вытравить Мавританию хотя бы
с крошечного гектара Испании.
Им до скончанья времён суждено
оставаться вместе. Подобно тому, как
Христовой невесте вовек не расстаться
с её монашеским одеяньем. И этот союз
для Пиренейского полуострова
будет вечным благодеяньем.
 
2017, октябрь.
_______________
* Pedro Ximénez (Педро Хименес) - здесь сорт хереса, самой сладкой и густой его разновидности.
** Шербе́т (именно так, написание и произношение "щербет" ошибочно) здесь - традиционный напиток (sic) в странах Востока.
*** Дромо́н - быстроходное парусно-гребное судно византийского происхождения. Широко использовалось по всему Средиземноморью, в т.ч. арабами как во времена завоевания Испании, так и позже.
________________
Иллюстрации:
Гранада, Альга́мбра, один из двориков
Имя «Аллах», резьба Альгамбры
Кордова, Мескита