Международный конкурс чтецов ОКТЯБРЬ 2017 - 2 тур

Аудиозапись

Berceuse folklorique française “Au clair de la lune”
 
Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot,
Ma chandelle est morte,
Je n’ai plus de feu,
Ouvre-moi ta porte
Pour l’amour de Dieu.
 
Au clair de la lune ,
Pierrot répondit :
Je n’ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu’elle y est,
Car dans sa cuisine,
On bat le briquette.
Au clair de la lune,
S'en fut Arlequin
Frapper chez la brune
Elle repond soudain
-Qui frappe de la sorte?
Il dit a son tour:
-Ouvrez votre porte,
Pour le dieu d'amour!
 
Au clair de la lune
On n'y voit qu'un peu.
On chercha la plume,
On chercha du feu.
En cherchant d'la sorte,
Je n'sais c'qu'on trouva
Mais je sais qu'la porte
Sur eux se ferma.
 
 
Спокойной ночи! Сладких снов! = Bonne nuit! Faites de beaux rêves!(французский).
 
 
Французская народная колыбельная «При лунном свете». Перевод.
 
При лунном свете,
Мой друг Пьеро,
Одолжи мне своё перо,
Чтобы слово записать.
Моя свеча погасла,
Нет у меня огня.
Открой мне свою дверь,
Ну, ради Бога.
 
При лунном свете
Пьеро ответил:
— Нет у меня пера,
Да и в постели я.
Иди к соседке,
Она, похоже, у себя,
Раз у неё на кухне
Чиркают огнивом.
 
При лунном свете
Арлекин пошел
Стучать к брюнетке.
Она вдруг откликается:
— Кто там так стучит?
И он тогда говорит:
— Откройте вашу дверь
Ради любовного бога!
 
При лунном свете
мало что видно.
Искали перо,
искали огонь.
Искалось так вот,
Не знаю, что нашлось.
Но знаю, что дверь
За ними закрылась.