Der Herbst
Das Laub, der Wind: alles da.
Der Herbst stellt die übliche Frage;
Ich antworte langsam und dann
Kann niemand mich ständig anklagen.
Die Freiheit verschenkt mir der Wind,
Durchsichtliche Klarheit - der Regen.
Und großer Verlust ist Gewinn:
Ich lege fest eigene Regel...
Ich tanke fürs Leben die Kraft:
Betrachte die Sonne, das Laub.
Je länger und dunkler die Nacht -
Desto mehr ist alles erlaubt.
2017
Отзывы
Lara_Sh08.10.2017
Наталья, а Вы не хотите принять участие в международном конкурсе чтецов. Стихи читаются на любом языке кроме русского.
https://poembook.ru/contest/784-mezhdunarodnyj-konkurs-chtetsov-oktyabr-2017---1-tur
Мендель Наталья08.10.2017
Спасибо, Lara, за информацию: ознакомлюсь с условиями!
Хирург08.10.2017
Всё здесь: и листва, и ветер,
Обычный вопрос, это осень.
Я отвечаю вам медленно,
Никто ведь с меня не спросит!
Свободу дает мне ветер,
Прозрачную ясность - дождь
И выигрыш из потерь,
Свод правил ты свой найдёшь.
Я в жизнь свою силу волью,
Смотрю на солнце, листву.
Чем дольше, темнее ночь -
Тем больше могу я смочь!
Мендель Наталья08.10.2017
Как интересно у Вас получилось!
Я только прозой могу перевести.
Например, 6 и 7 строчки в моём варианте звучали бы так:
Большая потеря - это выигрыш:
Я пишу ( составляю ) свои собственные правила.
И дальше:
Я заряжаюсь силой для жизни,
Наблюдая солнце и листву.
Чем длиннее и темнее ночь -
Тем больше мне дозволено.
Иванова - Харина Наталья19.03.2019
Осень (мой вольный перевод):
Осенний лист срывает ветер.
Обычный день, вопрос обычный.
Ответ простой и мы в ответе
Вскрываем код русскоязычный.
Свобода ветра дарит ясность.
Прозрачный дождь стучит в оконце.
К большой потере безучастность
Дарует прибыль, радость солнца.
Я пополняю силы жизни,
Помогут солнце и листва
Гляжу на ночь сквозь света призму
И верю в силу волшебства.
14.03.2019 3-50
Мендель Наталья22.03.2019
Дорогая Наталья, очень признательна Вам!
Ваш вариант в чём-то отличается от оригинала, но это, наверное, Ваше право : отойти от исходного текста.
С самыми наилучшими пожеланиями, радости и вдохновения Вам.
Наталья.
Иванова - Харина Наталья23.03.2019
Так это Ваше стихотворение на немецком или Константина Вальпе?
Мендель Наталья23.03.2019
Это моё стихотворение ( написанное на немецком языке): опубликовано на моих страничках не только здесь, но и на другом поэтическом ресурсе, где каждому произведению присваивается также уникальный номер свидетельства о публикации.
Иванова - Харина Наталья24.03.2019
Мне это стихотворение для перевода прислал Константин Вальпе, потому я подумала, что это его авторское стихотворение. Теперь буду знать кто автор.
Спасибо за оригинал.
Хирург21.07.2021
Наталья, ВальпА ❤
Мендель Наталья25.07.2021
КОНСТАНТИН, прошу прощения! С наилучшими пожеланиями, Наталья.

