В мире Божьем - ты человек (лит. перевод)

В мире Божьем - ты человек.
Смотри, не забудь же об этом.
Улыбка, души твоей пламенный след,
Один ты такой на планете.
Сегодня живи и сегодня смотри -
Одни у тебя глаза.
Спеши замечать от звезды до зари,
Ведь жизнь у тебя одна.
А завтра другие родятся люди
И будут любить, дышать.
Но только тебя на земле не будет,
Ты можешь это понять?
Пойми - человек ты!
И жить стремись, ведь жизнь у тебя одна.
Улыбка и взгляд, иные черты...
Дорога у всех своя.
============================================================
ОРИГИНАЛ - Василий (Василь) Симоненко
Ти знаєш, що ти - людина.
Ти знаєш про це чи ні?
Усмішка твоя - єдина,
Мука твоя - єдина,
Очі твої - одні.
Більше тебе не буде
Завтра на цій землі
Інші ходитимуть люди,
Інші кохатимуть люди -
Добрі, ласкаві й злі.
Сьогодні усе для тебе -
Озера, гаї, степи.
І жити спішити треба,
Кохати спішити треба -
Гляди ж не проспи!
Бо ти на землі - людина,
І хочеш того чи ні -
Усмішка твоя - єдина,
Мука твоя - єдина,
Очі твої — одні.
Отзывы
Skylark13.12.2017
Глубокие и мудрые стихи.... Сегодня живи и сегодня смотри... Как всё верно сказано!
Спасибо, дорогая Ирина, за чудесный перевод и знакомство с замечательным произведением!!! С уважением и теплом!!!
Илатовская Ирина14.12.2017
Спасибо Вам, дорогая Skylark, за внимание и тёплый отзыв!
С уважением)

