Блуждает Осень. И безмолвно...(лит. перевод)

Блуждает Осень. И безмолвно
Цветы горят в её очах.
В садах под синим ветром нежно
Плащ багровеет на плечах.
А вот она метёт аллеи,
Вся в золотой руде идёт.
И дивногривый конь за нею
На чёрном поводе бредёт
И на ветвях уже не росы,
А только иней с того дня,
Как села Осень, желтокоса,
На черногривого коня.
Приди же, глянь на ту аллею,
Почувствуй холод и беги.
Она же вдаль умчит, за нею
Застелит снег и все следы.
============================================
ОРИГИНАЛ.
Володимир Сосюра. 1958
Блукає осінь. Безгомінням
цвіте її очей блакить,
і у садах під вітром синім
багняний плащ її шумить.
Вона мете сумні алеї,
де пада золото руде,
і важкогривий кінь за нею
на чорнім поводі іде.
Вже на квітках іней - не роси,
і недалеко вже до дня,
як сяде осінь жовтокоса
на чорногривого коня,
востаннє гляне на алеї
в диханні голоду й біди
і в даль поїде… А за нею
сніг замітатиме сліди…

