Как Байрон в гениальных переводах
***
Как Байрон в гениальных переводах
Не смог узнать бы своего стиха,
Так капля, побывая в разных водах,
Не помнит: смолоду бурлит или тиха.
8.08.2017 г.
Отзывы
Гульнара Сулейманова07.09.2017
Vic Fo10.09.2017
Переводы всё же бывают гениальными. Вот поговорка, придуманная русскими преподавателями русского языка как иностранного:
Я то'лстый, но не Толсто'й.
А вот её "перевод" на немецкий:
Ich bin dick, aber nicht Dickens.
;)))
Нагорная Лидия11.09.2017
естественно, но Пастернака узнаешь всегда, и одно стихотворение в трех переводах - даже смысл разный, не говоря о "словаре", то есть, не зная языка, по переводам не можешь даже близкого представления составить о подлиннике

