Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Как Байрон в гениальных переводах

***
Как Байрон в гениальных переводах
Не смог узнать бы своего стиха,
Так капля, побывая в разных водах,
Не помнит: смолоду бурлит или тиха.
8.08.2017 г.
Отзывы
10.09.2017
Переводы всё же бывают гениальными. Вот поговорка, придуманная русскими преподавателями русского языка как иностранного: Я то'лстый, но не Толсто'й. А вот её "перевод" на немецкий: Ich bin dick, aber nicht Dickens. ;)))
естественно, но Пастернака узнаешь всегда, и одно стихотворение в трех переводах - даже смысл разный, не говоря о "словаре", то есть, не зная языка, по переводам не можешь даже близкого представления составить о подлиннике