Уильям Йейтс. Он желает небесного полотна (вариант 2)
Будь у меня небесные расшитые полотна,
Украшенные золота и серебра цветами,
И светлые, и тусклые, и тёмные полотна,
Сверкающие ночи, дня и сумерек цветами,
Тогда бы бросил я полотна те тебе под ноги:
Но беден я, и за душой есть у меня лишь грёзы;
Без сожалений бросил я их все тебе под ноги;
Ступай же осторожно, ибо топчешь мои грёзы.
Оригинальный текст:
Aedh Wishes for the Cloths of Heaven
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

