Соблазнённые
Посвящается Роберто Бартини, Умберто Нобиле и Бруно Понтекорво.
1.
Три итальянских гения прошли
Сквозь русские невзгоды и ненастья
В науках истину желанную нашли
Тропой тернистою, что обещала счастье
Загадкой нам оставили в веках
Причины преданности русскому раздолью
В котором в годы те в кровать ложился страх
Сон благом был – в нём не боролись с болью !
Иллюзией не жили знатоки
Рай русский узок для гигантов - итальянцев
Но смыслу здравому в разрез и вопреки
Их преданность стране сверкает глянцем.
2.
Бартини – демон. Прототипом он
Булгакову. Непобедимый Воланд.
Наследство – Коминтерну. Соблазнён
Свободой крыльев. Их полётом полон.
Идеи – людям. Тех идей - не счесть.
Одно лишь только 6 – мерное пространство
В своей немыслимости порождало весть
Роберто – телепат ! Мысль – хулиганство !
И только хруст костей в НКВД -
Тотальною «заботой» для учёных.
Экраноплан Бартини на воде -
Коротким поводком для мыслей оных.
3.
СССР как дирижабль В-6
Велик был с именем не пленника – героя !
Спас всех лишь «Красин». В мир - благая весть:
Умберто Нобиле в Госдирижаблестрое !
400 сверкающих машин
За пятилетку нам страну поднимут
К высотам коммунизма. Ближе к ним
Наш генерал. Враги все – сгинут !
Из девяти соратников - "врагов"
За пятилетку семь - лишились жизни
Министров шесть сменилось. Он готов
Покинуть рай. Не жить при коммунизме.
4.
Кремлёвские куранты - звук мечты
У Бруно Понтекорво в кабинете
Наука – коммунизм ? Нет, это – ты !
Религия твоя. Взрыв на рассвете.
И мощью бомб, по мнению Ферми,
12 физиков мыслительным накатом
Мир сохранят, наполненный людьми
Фашизм не пройдёт, коль вскроем атом.
Из Пизы в Рим, Стокгольм и вот Москва!
В ней Понтекорво! В песнях он, в народе.
Могуществу страны сии слова
Нашёл я в итальянском переводе.