Дэйвсу (вариант 2)

Дэйвсу (вариант 2)
Когда пойдём, Дэйвс, в логово чертей,
В последний дом писак и богачей,
Объёмную возьмём на спины кладь,
Но разный груз решим мы с Вами взять.
Под Вашим Вам спины не разогнуть.
На берегу пустом закончим путь.
Вас пропущу (по рангу) я вперёд
В пути, что к подземелиям ведёт,
К реке забвения, где ждет Харон -
Манерами похож на денди он
(Сказал бы предок Вашей, друг, жены,
Что этикет в аду блюсти должны).
Вы Лорд, и скажет Вам Харон: "Милорд!
Ваш груз тяжёл, чтоб взять его на борт!"
И вниз летят (лишь всплеск реки - бултых!)
Пятнадцать пар ботинок выходных,
Часы, цилиндр для встречи с Сатаной,
Шампанское и галстук дорогой,
Горящей фермы маленький макет
В подарок Вельзевулу, амулет,
Печать, цепочка, лакомств целых три
Для Цербера (ты только посмотри!),
Гарантия из Ламбета о том,
Что не сгорит богач, вернётся в дом;
В конце пальто за ними полетит -
Специальное, чтоб плыть через Коцит.
Всё это, Дэйвс, утопите в реке
И нищим в ад пойдёте налегке.
Как Ваш отец с тележкою пустой
На Лестер-сквер среди толпы людской.
Вот мой черёд. Суёт он длинный нос
В туманность багажа, что я принёс:
Воспоминанья, сожаленья, смех,
Долги и честь моя, и даже грех,
Сомнений пара, вера, что есть Бог,
Ещё (он этого понять не смог)
Всех предков, даже древних, имена:
Простые, дорогие для меня.
Харон, кто двадцать тысяч раз успел
Поэтов переправить, обомлел,
Вес багажа прикинул и вскричал:
"Товарищ!" (Он и сам стихи писал:
Латынь и итальянский, стиль похож
На стиль Вергилия, но хуже всё ж)
"Бери свой тщетный, мнимый груз! Пошёл!"
Скажите, Дэйвс: и кто из нас осёл?
Вы? Я? Харон? Кто скажет? Вот оно:
В аду чертовски так заведено.
 
2010
 
To Dives
Hilaire Belloc
 
"Dives, when you and I go down to Hell
Where scribblers end and millionaires as well,
We shall be carrying on our separate backs
Two very large but very different packs;
And as you stagger under yours, my friend,
Down the dull shore where all our journeys end
And go before me (as your rank demands)
Toward the infinite flat underlands,
And that dear river of forgetfulness--
Charon, a man of exquisite address
(For as your wife's progenitors could tell,
They're very strict on etiquette in Hell),
Will, since you are a Lord, observe, "My Lord,
We cannot take these weighty things aboard!"
Then down they go, my wretched Dives, down--
The fifteen sorts of boots you kept for town,
The hat to meet the Devil in; the plain
But costly ties; the cases of champagne;
The solid watch, the seal, and chain, and charm;
The working model of a Burning Farm
To give the little Belials; all the three
Biscuits for Cerberus; the guarantee
From Lambeth that the rich can never burn,
And even promising a safe return;
The admirable overcoat, designed
To cross Cocytus – very warmly lined:
Sweet Dives, you will leave them all behind
And enter Hell as tattered and as bare
As was your father when he took the air
Behind a barrow-load in Leicester Square.
Then turned to me, and nosing one that brings
With careless step a mist of shadowy things:
Laughter and memories, and a few regrets,
Some honour, and a quantity of debts,
A doubt or two of sorts, a trust in God,
And (what will seem to you extremely odd)
His fathers granfers fathers fathers name,
Unspoilt, untitled, even spelt the same;
Charon, who twenty thousand times before
Has ferried Poets to the ulterior shore,
Will estimate the weight I bear, and cry –
“Comrade!” (He has himself been known to try
His hand at Latin and Italian verse,
Much in the style of virgil – only worse)
“We let such vain imaginaries pass!”
Then tell me, Dives, which will look the ass--
You or myself? -- Or Charon? Who can tell?
They order things so damnably in Hell.”