Издать сборник стиховИздать сборник стихов

The House Of The Rising Sun (перевод)

The House Of The Rising Sun (перевод)

Аудиозапись

Небольшое предисловие.
 
По одной из версий - «The House Of The Rising Sun» — притон в Новом Орлеане, названный «Домом Восходящего Солнца» в честь владелицы, мадам Марианн Ле-Солей Леван (Marianne LeSoleil Levant), чья фамилия в переводе с французского как раз и означает «восходящее солнце».
 
«Дом Восходящего Солнца» — песня в стиле фолк-рок, близкая к уличному романсу (broadside music). Она и произошла от уличной песни, впервые записанной в 1932 году артистами Клэренсом «Томом» Эшли и Гвеном Фостер (Эшли утверждал, что слышал ее еще от своего дедушки). Однако примерно то же сочетание слов и музыки исполнялось известной фолк-певицей Джорджией Тернер, чью версию и считают официальным ранним вариантом «Дома». Повествование в нем велось от лица женщины; кроме того, как музыка, так и слова довольно заметно отличались от той легендарной версии, которую все мы знаем и любим.
 
«The House of the Rising Sun» была включена журналом Rolling Stone в число величайших песен всех времен и народов. The Rock and Roll Hall of Fame (зал славы рок-н-ролла) объявил, что этот хит 1964-го года в исполнении британской группы The Animals является одним из нескольких музыкальных произведений, сформировавших рок-н-ролл как стиль. Хорошее вино с годами не стареет: уже в близком нам 1999-м песне присвоили награду Grammy Hall of Fame award (Зала славы премии Грэмми).
 
Существующие переводы не всегда похожи на стихи или скверно поются. Я рискнул предложить свой вариант.
 
Мой путь лежал
в Нью-Орлеан
в один опасный дом
встаёт в нём солнце,
говорят.
Но – мне погибнуть в нём.
 
Там жил отец.
Пропойца - жуть,
К тому же - игроман.
И мать благословила
В путь
За ним в Нью-Орлеан.
 
У игрока
Проста душа -
Вино и чемодан.
Он пьян, победу
Одержав.
И в проигрыше пьян.
 
О, мама, если б
Знала ты
Куда твой сын идёт.
Там вместо солнца
Высоты -
Греха и горя гнёт.
 
Но – снова в путь,
В который раз…
Оковы жмут мои.
Отца не спас
И сам погряз
В азарта забытьи.
 
Мой путь лежит
в Нью-Орлеан,
в один опасный дом.
встаёт в нём солнце,
говорят.
Но – мне погибнуть в нём.
Отзывы
Здо́рово, Саш! Пропелось под музыку идеально.
отлично) спасибо, леночка))
"А не замахнуться ли мне на Клэренса нашего Эшли" - подумал Александр. И был прав )
у него эта песня в мажоре. совсем иначе слушается)
Серьёзная работа.
спасибо)
Фундаментально!)
переводить их песни, чтобы и пелись, и смысл хоть какой-то оставался - трудная работа, это правда) спасибо, тань)
20.11.2016
Отличная песня и отличный перевод! Вот бы ещё компромиссную версию сделать от третьего лица о женщине. Ей в притоне страшнее. Редкая туда по доброй воле попадает, и ей там точно погибель.
не в бровь, а в глаз) изначально эта песня была написана от имени девушки.
Zaryana20.11.2016
Так я прочла же ж ... 8) Пока не написали, не знала, что женщина её когда-то пела. Ни разу ни где не попадалось в записи.
а для меня удивительно, что песня оказалась народной) и очень старой
Zaryana20.11.2016
Городской фольклор - это не фолк в чистом виде. Вспомнилась куча самодеятельных песен, которые мы пели когда-то под гитару. Вот тематика точно не удивительна. А вот, что "Animals" её вдруг обработали и спели - это да, совсем необычно. Вообще, спасибо Вам за это возвращение. Одна из моих любимых песен. Ничего не мешало её разыскать и послушать лишний раз, но что-то всё руки не доходили. Теперь даже спеть не возбраняется :)
мы во дворе пели другой текст на эти аккорды: посмотри, как на небе смеётся луна и горит её свет неземной...
Zaryana20.11.2016
а дальше?
точно не помню) ... в этом облачном мире ты совсем одна а вокруг тишина и покой что-то в этом роде) да, наташ, про цоя я помню. она где-то тут есть, только не помню, где
Zaryana20.11.2016
Вот. Кое-что в мои 17 лет мимо таки прошло... :) Цоя найду :) Не дошла ещё. Забрала три.
Дак тюрьма ж вроде, по всему )) там же и лексика приблатненная, и явная отсылка к болл энд чейн, шар и цепь, специфические такие американские кандалы... в любом случае, ниже моя версия ) Есть в Орлеане Новом Дом отдыха "Рассвет". Туда полно путевок, Назад путевок нет. Мне мать моя, портниха, Пошила джинсы-клеш. Папаша мой катала, Вся жизнь его - кутеж. Катале нужен только Один лишь чемодан. И жизнью он доволен, Когда изрядно пьян. Скажите, мама, детям, Пусть знают с малых лет, Что скользкая дорожка Ведет кента в "Рассвет". Стою я на перроне, И жизнь мне не мила. Я в Орлеан приеду Этапом в кандалах. Есть в Орлеане Новом Дом отдыха "Рассвет". Туда полно путевок, Назад путевок нет. There is a house in New Orleans They call the Rising Sun And it's been the ruin of many a poor boy And God I know I'm one My mother was a tailor She sewed my new bluejeans My father was a gamblin' man Down in New Orleans Now the only thing a needs Is a suitcase and trunk And the only time he's satisfied Is when he's on a drunk Oh mother tell your children Not to do what I have done Spend your lives in sin and misery In the House of the Rising Sun Well, I got one foot on the platform The other foot on the train I'm goin' back to New Orleans To wear that ball and chain Well, there is a house in New Orleans They call the Rising Sun And it's been the ruin of many a poor boy And God I know I'm one
да, другая версия говорит именно про тюрьму, причём - женскую, на воротах которой было выбито изображение восходящего солнца. однако, точности до сих пор нет. по мне - больше подошёл притон, и по смыслу, и по исполнению. просто - авторская версия) ваша - тоже очень неплохая. спасибо за отклик)
Слушали все, я, и мой дед и верилось с трудом, но до сих пор покоя нет, так светел этот дом....