Ласковая осень. Перевод с украинского.
Н.Кузьмічова. Вересень, 2014 год.
Ласунко-осінь,я тебе впізнала,
Це ти прокралась вчора у мій сад!
Із вишні листячко останнє позривала,
Ще ж тільки вересень,ще прийде листопад.
Руда пустунко у ряснім віночку,
Куди так поспішаєш? Зупинись!
Вдягла легку вишивану сорочку,
Вербові віти в коси заплелись...
І жовтий,і зелений,і багряний
Змішались кольори в палітрі тій,
Легкими заколисаний вітрами
Чекає світ на зміни вікові.
Шепочеш тихо вітерцем легеньким,
То дощиком дрібненьким шелестиш,
То прохолодою дмухнеш,то днем тепленьким,
То мідним дзвоником в повітрі забриниш.
Моя красуне,юна наречена,
Тобі рум’янець ніжний до лиця,
Гаї вдягаєш в шати золочені
Цнотливо,гордо,наче до вінця.
Шляхетна леді,норовлива пані,
Така мінлива,лагідна,сумна,
В легенькій сукні й теплому жупані
Однаково зваблива й чарівна.
Замріялась у синьому безсонні,
Зронила квітку з золотих долонь...
І вже несуть нас вогнегриві коні
В осінній рай,в казковий
Ниже перевод Николая Маруты.
Я знаю, что ты осень - я узнала,
Вчера прокралась в мой забытый сад
И с вишни листья ветром посрывала,
Сейчас сентябрь, но вскоре листопад...
Последние цветы сплела веночком...
Куда спешишь? - Постой, остановись!..
Надела вышиваную сорочку,
А ветки вербы в косы заплелись...
И жёлтый, и зелёный, и багряный
Цвета смешались вновь в палитре той,
Тихонько убаюканный ветрами,
Мир ожидает смены годовой.
То шепчешь страстно ветерком легонько,
То мелким дождичком зашелестишь,
А то прохладой дунешь, но тихонько,
То колокольчиком дорожным зазвенишь...
Ты юная красотка наречёна
И нежный твой румянец так к лицу,
В шатры ты одеваешь золочёны
Леса и рощи, будто бы к венцу...
Шляхетка леди, своенравна пани,
Такая мнительная, ладная, мрачна,
Ты в лёгком, тёплом, шерстяном жупане
Девица и зноблива, и красна.
Ты замечталась в полночном бессонье,
Цветок уронила, раскрывши ладонь,
Несут, торопясь, огнегривые кони
В осенний, райский, сказочный полон.
23 сентября 2016 года.
Отзывы
Бригитта23.09.2016
Прекрасно!!!

