THE MESSENGER

Говард Ф.Лавкрафт. Вестник (ангел сатаны)
 
The thing, he said, would come in the night at three
From the old churchyard on the hill below;
But crouching by an oak fire's wholesome glow,
I tried to tell myself it could not be.
 
Surely, I mused, it was pleasantry
Devised by one who did not truly know
The Elder Sign, bequeathed from long ago,
That sets the fumbling forms of darkness free.
 
He had not meant it - no - but still I lit
Another lamp as starry Leo climbed
Out of the Seekonk, and a steeple chimed
Three - and the firelight faded, bit by bit.
 
Then at the door that cautious rattling came -
And the mad truth devoured me like a flame!
 
Мне говорили: «По ночам.
Приходит он от церкви у холма.
В три ровно в близлежащие дома».
Но в это не поверю сам.
 
Я сразу проявил соменье.
Наверно это полный бред,
Который на протяженье лет
Всем возбуждал воображенье.
 
Настала ночь, но не смыкаю глаз.
Так ярко мне луна светила.
Как только ровно три пробило,
Небрежный огонёк свечи погас.
 
Завыл, как будто дикий зверь.
Задребезжали окна, двери.
А сердце билось ели-ели,
Весь ужас понял я теперь!
 
Дословно:
 
Вещь, сказал он, пришел бы в ночь в три
От старый погост на холме, ниже;
Но присев на здоровое свечение дуба огонь,
Я пытался сказать себе, что это не может быть.
 
Конечно, я думала, это была шутка
Придумал тот, кто не знает
Старший знак, завещанный от давно
Что задает шарить формы тьмы бесплатно.
 
Он не хотел, она - нет - но все же я закурил
Другой светильник как звездное Лео поднялся
Из Сиконк, и шпиль поддакивала
Трех - и костра померк, по крупицам.
 
Потом в дверь осторожный стук пришел -
И безумный правда пожирает меня, как пламя!