light.in.mist

1) light in mist переводится, как "огонь в тумане". Когда-то раньше так называлась небольшая инструментальная композиция в моем же сочинении. Я выбрал этот псевдоним из-за особого отношения к расплывающемуся свету фонарей в плотной мгле.
Однажды я увидел довольно странный сон, в котором весь мир окутало туманом, и машины больше не ездили. По дорогам сновали роботы-проводники, у которых вместо ног приделали шест с колесом на конце, а вместо правой руки светил фонарь. Ходить можно было только с ними. Потом я забыл этот сон. Но когда осенью 2010-го слушал новый альбом Linkin Park, испытал дежавю и вспомнил об этом сне. Периодические вставки металлических машинных голосов погрузили меня в уже знакомую атмосферу. Будто этот мир действительно существует на задворках Вселенной.
 
2) Туман окутал тихий город,
И Солнца пепел не лучист.
Развеет мглу и стылый холод
В дали светящий light.in.mist.

Проголосовали