Амара

Часть 1. Ночь в Багдаде
 
В полумраке шафрановой ночи
Однострунная скрипка реба́б
Резонансом Амаре пророчит
упоение... Смуглый араб,
Через робость её преступая,
Жадной хваткой отводит бедро
Под подолом расшитой аба́йи*,
Пробуждая порока нутро.
 
Свет блуждает рассеянно, вязко,
Жидким золотом трогает шёлк...
Гул цикад в изнуряющей пляске
Деликатно за окнами смолк.
Оставляя в подарок возможность,
Под смущенной до пятен луной,
Столь великую в мире ничтожность -
Насладится двоим тишиной.
 
Но цепляется спутанный волос
За узоры рассыпанных страз
на подушке - Амара рвёт голос
Каждый сладко-волнующий раз,
Когда торс безупречного тела
Задаёт для дыхания ход...
Доводя её страсть до предела
Острым импульсом
в твёрдый живот.
 
Часть 2. Утром
 
Догорают угли на кальяне,
Вольных мыслей немой караван
пробуждает... А в грешном обмане
Виноват благородный шафран.
Лишь за окнами истинной пыткой,
Как оставшийся в памяти след,
Кто-то так же играет на скрипке...
Ночь в Багдаде встречает рассвет.
 
«Ах, Амара, забудь его ласки!» -
Шепчет тело в порочной тоске,
Но всплывает насыщенно в красках
Тот крадущийся, медленный свет,
Когда в шуме распахнутых окон
В её спальню пробрался араб...
 
Она прячет свой вьющийся локон,
Что постыдно пролез сквозь хиджаб.
 
—-
 
*абайя – длинное платье с рукавами