Тундра
Бескрайняя суровая земля...
В ландшафте вечной мерзлоты отроги,
Заброшенная мёртвая дорога*,
Овечки-паровозы - вензеля,
Погостов сиротливость на полях,
Бараков серость, мрачность лагерей,
Скелеты бочек, рельсовых путей.
Восточнее - фата на склонах гор.
Десятки тысяч снежных километров
В сообществе с промозглым лютым ветром
Стоят на страже; - вечности дозор -
Природы изумительный ковер.
К закату солнце. Темень. Нет огней.
Всё вымерло. Нет тишины страшней.
Посадка на рифлёной полосе,
Шумят листвою карлики-берёзы.
Весь месяц в перелётах в креслах ёрзал.
Удачно приземлились на косе
И пёс Барбос встречает громче всех.
Запели пуночки - прощай, зима!
Базар на птичьем мысе - не до сна.
Спокойная, размеренная жизнь,
Распутица, нет сообщений водных...
По телефону принимают роды,
И стерхи не штурмуют неба высь.
Оленевод Тытамтомган пьян в хлыст,
На ягель гонит стадо - хай! хай! хай!
Мне улыбнулся: "Какомей!**вай! вай!"
*- строительство дороги Салехард - Игарка.
** - это (в переводе с чукотского на русский язык) выражение восторга и удивления, восхищения и грусти.