Ти обіцяв любов та оборону... & Contra spem spero
1. Светлана Жолоб
Ти обіцяв
любов та оборону?..
Мій лицарю, одне тебе прошу:
візьми собі
тяжку мою корону,
яку так гордо
в будень я ношу.
Візьми це серце, ніжне і невтішне.
Візьми це слово, мужнє і смутне.
Візьми цей меч іронії двосічний –
та обережно, бо й тебе протне.
Візьми вериги клопотів колючих,
коштовності: печаль, безсоння, біль…
Ти похитнувся –
мабуть, важко, любий?
А я – ще й усміхалася тобі…
Подстрочный перевод:
Ты обещал
любовь и оборону?..
Мой рыцарь, об одном тебя прошу:
возьми себе
тяжелую мою корону,
которую так гордо
в будни я ношу.
Возьми это сердце, нежное и безутешное.
Возьми это слово, мужественное и грустное.
Возьми этот меч иронии обоюдоострый –
и осторожно, потому что и тебя проткнёт.
Возьми вериги забот колючих,
драгоценности: печаль, бессонницу, боль...
Ты пошатнулся –
наверное, трудно, милый?
А я – ещё и улыбалась тебе...
Поэтический перевод:
Ты обещал
Любовь и оборону?..
Мой рыцарь, об одном тебя прошу:
Возьми мою
Тяжёлую корону,
Что в будний день
Так гордо я ношу.
И сердца голос, нежный, безутешный,
Возьми, как слова силу и печаль.
Возьми, как меч иронии острейший,
Но так возьми, чтоб не проткнула сталь.
Возьми тревог оковы неделимых,
Богатство грусти, слёз, бессонниц, бед...
Ты пошатнулся -
Трудно ведь, любимый?
А я - неслась улыбкою к тебе.
***
2. Contra spem spero
Леся Українка
Гетьте, думи, ви хмари осінні!
То ж тепера весна золота!
Чи то так у жалю, в голосінні
Проминуть молодії літа?
Ні, я хочу крізь сльози сміятись,
Серед лиха співати пісні,
Без надії таки сподіватись,
Жити хочу! Геть, думи сумні!
Я на вбогім сумнім перелозі
Буду сіять барвисті квітки,
Буду сіять квітки на морозі,
Буду лить на них сльози гіркі.
І від сліз тих гарячих розтане
Та кора льодовая, міцна,
Може, квіти зійдуть - і настане
Ще й для мене весела весна.
Я на гору круту крем'яную
Буду камінь важкий підіймать
І, несучи вагу ту страшную,
Буду пісню веселу співать.
В довгу, темную нічку невидну
Не стулю ні на хвильку очей -
Все шукатиму зірку провідну,
Ясну владарку темних ночей.
Так! я буду крізь сльози сміятись,
Серед лиха співати пісні,
Без надії таки сподіватись,
Буду жити! Геть, думи сумні!
Подстрочный перевод:
Прочь, мысли, вы облака осенние!
Но теперь весна золотая!
Или вот так, в жалости, в причитании,
Пройдут молодые годы?
Нет, я хочу сквозь слезы смеяться,
Среди бедствия петь песни,
Без надежды таки надеяться,
Жить хочу! Прочь, мысли грустные!
Я на бедном грустном перевале
Буду сеять красочные цветы,
Буду сеять цветы на морозе,
Буду лить на них слезы горькие.
И от слёз тех горячих растает
Та кора, ледяная, крепкая,
Может, цветы взойдут - и наступит
Еще для меня веселая весна.
Я на гору крутую, прочную,
Буду камень тяжелый поднимать.
И, неся вес этот страшный,
Буду песню веселую петь.
В длинную, тёмную ночку непроглядную
Не сомкну ни на минуту глаз -
Всё буду искать звезду ведущую,
Ясную обладательницу тёмных ночей.
Да! я буду сквозь слезы смеяться,
Среди бедствия петь песни,
Без надежды таки надеяться,
Буду жить! Прочь, мысли грустные!
Поэтический перевод:
Мысли, прочь! Вы осенние тучи!
А теперь - золотая весна!
Может, в плаче и в горе колючем
Унесёт нашу юность она?
Нет. Я буду сквозь слёзы смеяться,
В тихом горе весну воспевать,
Без надежды собой оставаться,
Жить хочу и печали не знать!
Я на мрачном сухом перевале
Буду сеять зимою цветы.
Чтоб под снегом они не завяли,
Я полью их слезами, а ты?
От слезинки горячей растает
Корка льда, что тверда и прочна.
И взойдут те цветы, и настанет
Для меня наконец-то весна.
Поднимаясь на гору, не брошу
Тяжкий камень, что тянет ко дну.
И, неся эту страшную ношу,
Вспомню песню о счастье одну.
Мрак покроет всю землю туманом,
Только глаз я теперь не сомкну -
Тёмной ночью искать её стану,
Путеводную нашу звезду.
Да, я буду сквозь слёзы смеяться,
В вечном горе не стану тужить.
Без надежды собой оставаться -
И надеяться. Веровать. Жить.