Et si tu n’existais pas
Иногда проснётся во мне старуха - гундосит,
будто в мире разлита по лужам осень.
Я читаю ей Библию на французском
(помню, как-то стащила её в магазине и унесла под блузкой).
Я не знаю французский, но бегло читаю, без трёпа,
там всё просто – грассируешь эр, язык упирая в нёбо,
и бросаешь в недвижную гладь канала камень,
словно целишься в птицу.
И птица летит рывками.
Ей знакома, наверно, бескрайней дороги радость -
к счастью, к смерти ли…
только Библию негде прятать.
Наугад открываешь страницу - слышишь Дассена,
покрывается льдом канал, сверху снегом, и постепенно
перекрещивается следами от птичьих лапок.
Если вычеркнуть птиц –
снег лежал бы до лета гладок,
покрываясь хрустящей коркой,
догонял меня вниз по горке.
Я читала б Гранже и смотрела кино с Ришаром,
только что-то во мне продолжает считаться старым.
И тогда остаётся Библия на французском,
чтоб не прятала мёртвых птиц у себя под блузкой.
Отказ от голосования во всех работах этого конкурса: 2