Лазурная вестница

Лазурная вестница
Сквозь вьюгу и ветра студёного шквал
Спешила добраться лазурная птица
До сопки ушастой, чтоб весть передать:
Беда, приболел Дед Мороз, он в больнице…
 
“Совсем уже скоро настанет пора
Нести карапузам подарки и радость.
Снегурка не сдюжит одна… Детвора
Нельзя чтоб без праздника вовсе осталась!
 
Браток Йолупукки, молю, подсоби
Подарки доставить да выйти под ёлку!
Мой друг Чысхаан обеспечит Сибирь,
С Уралом и западом надо помочь бы…”
 
Письмо от Мороза старик прочитал,
Поцокал, потряс бородою косматой,
С глинтвейном большой опрокинул стакан,
И, громко рыгнув, написал на бумаге:
 
“Ох, Pakkanen, братец, какая беда!
Сочувствую очень твоим злоключеньям!
Помочь не смогу, ведь делов до фига…
К тому же такие есть соображенья:
 
Весь мир наложил на вас санкций вагон,
И коль помогу - что со мной тогда станет?
Быстрей выздоравливай, старый гиббон!”
Недаром козлом его значит назвали…
 
И вновь перед птицей лазурной полёт,
Вернуться назад чтоб с недобрым ответом.
Мороз опечалится, может помрёт…
Идея! В Озёрках дедулю проведать!
 
Его зовут Зюзя и он не мастак
Под ёлкою петь и водить хороводы.
Он ходит босой и одет как чудак,
И стужу творит он своей булавою…
 
***
 
Скрипит от мороза сверкающий снег.
Давно развезли для детишек подарки.
Куранты вот-вот зазвучат по стране
И взмоют салюты красиво и ярко.
 
Ликуют детишки, Снегурка поёт,
И Зюзя босой на снегу хороводит.
В невзгодах друзей мы своих познаём,
Порою - теряем, порою - находим…
 
PS.
В предании этом счастливый конец:
Отступит от Деда Мороза “испанка”.
Он выйдет с больнички, на тройке коней
Опять развозить будет детям подарки!
 
 
Примечания:
 
Йоулопукки - финский дед мороз, в буквальном переводе со шведского и норвежского он “Рождественский козёл”. Живет в Лапландии на горе Корватунтури, которую называют еще “Сопка-уши”. Сейчас Йоулупукки выглядит как привычный всем Санта-Клаус с белой бородой, в красной шубе и шапке, хоть и сохраняет некоторые национальные особенности. Но ещё в XIX веке его изображали в козлиной шкуре и иногда даже с маленькими рожками.
 
Чысхаан - якутский дух холода, получеловек-полубык. Выглядит как старец с длинной бородой. Одет в синюю шубу, украшенную рисунком в виде северного сияния и шапку с высокими рогами, символизирующую воплощение Быка Зимы.
 
Pakkanen - мороз в переводе с финского.
 
Зюзя - белорусский дед мороз, мифический персонаж, известный в Белоруссии и в украинском Полесье, олицетворяющий зимнюю стужу. Изображался в виде лысого деда небольшого роста с длинной седой бородой. Ходит, согласно поверью, босиком, без шапки, в белом кожухе. В руке железная булава. Живет в Озёрках, отчего его называют Зюзей Поозёрским.

Проголосовали