МЕЧТЫ (перевод с собачьего)

МЕЧТЫ (перевод с собачьего)
Рисунок Кястутиса Каспаравичюса.
Если б были у меня уши музыкальные,
Я бы песни сочинял супергениальные…
Не писал бы я «попсы» – тексты были б умные,
Чтоб могли не только псы выть их ночью лунною…
 
Или – если бы цвета различал, как надо, я –
Я художником бы стал, ваши взоры радуя.
Взял бы кисти… мастихин… все заборы выкрасил…
И на них свои стихи в ярких красках выразил…
 
Если б только у меня были пальцы длинные,
Мог бы, недругов дразня, вмиг достичь вершины я:
Я освоить бы сумел клавиши компьютера...
Я бы Букера имел... или Антибукера...
Нес бы кучу чепухи, как иные критики…
Мог бы плюнуть на стихи и уйти в политику,
Чтоб вещать с трибуны чушь… ахинею всякую…
 
Хватит!.. хватит!.. Не хочу!.. Лучше быть собакою!

Проголосовали