Как полезно знать иностранные языки!

Испания. Апрель. Маленький ресторанчик. Столы сколоченны из досок и покрыты красновато-бурым лаком. Полутемно. Уютно. Пара-тройка испанцев пьют пиво и едят наггетсы. Голодный автор занимает место у окна и заказывает бутерброд с сыром.
Сыр натёрт и насыпан на белый хлеб сверху. Автору подали к бутерброду приборы в холщовом мешочке. Там нож и ложка. Вилки нет. Автора обслужили, и больше никто не подходит.
Автор ждёт, в надежде показать официантке её промах. Хочется есть. Барная стойка далеко, официантка там и чем-то занята. Не дождавшись, автор решает топать к барной стойке.
По-испански автор знает только «здравствуйте» и «спасибо». Придется говорить по-английски. С языком Шекспира у автора получше. Во всяком случае, «ложка» будет «spoon» а «нож» – «knife». Эх, лучше бы автору не принесли что нибудь другое… Автор не помнит, как будет «вилка». «Frog»? Нет, это «лягушка». А как? Память отказывается восстановить нужное слово. Вай-фай у автора не ловится. Или в ресторанчике нет вай-фая.
Автор (блондинка средних лет) подходит к барной стойке, за которой официантка (ровестница автора, приятная, коротко остриженная шатенка с сиреневатым мелированием и блестящим маникюром) приветствует автора дружелюбной улыбкой, готовая выслушать и помочь.
Автор – на чистом русском языке! – говорит: «Я забыла, как это будет по английски, но мне нужна…»
Далее автор сгибает указательный и средний палец и делает ими движение, как будто накалывает на них барную стойку.
По лицу официантки видно, что она ни слова не поняла. Она произносит что-то по-испански, пальцы с блестящим маникюром изгибаются, повторяя движение автора. В глазах официантки – вопрос.
Автор вздыхает и решает зайти с другой стороны. «I forgot how to say it in English (я забыла как это будет по-английски), – говорит автор с ужасным произношением, – but I need (но мне нужно) no spoon, no knife, but… (не нож, не ложку, а …)» – и автор повторяет накалывающий жест согнутыми указательным и средним пальцами.
Официантка радостно кивает и протягивает автору чистую блестящую вилку.
Как, однако, полезно знать иностранные языки! Хотя бы некоторые. Хотя бы чуть-чуть…
Кстати, если кто-то вдруг не в курсе, «вилка» по английски «fork» (форк). Похоже на «лягушку» (фрогг), не правда ли?

Проголосовали