Тебе. Christina Rossetti. перевод сонета

Тебе. Christina Rossetti. перевод сонета
Оригинал сонета Кристины (Джоржина) Росетти (1830-1884):
 
Christina Rossetti. Sonnet.
 
O my heart’s heart and you who are to me
More than myself myself, God be with you,
Keep you in strong obedience, leal and true
To him whose noble service setteth free,
Give you all good we see or can foresee,
Make your joys many and your sorrows few,
Bless you in what you bear and what you do,
Yea, perfect you as He would have you be.
So much for you; but what for me dear friend?
To love you without stint and all I can
Today, tomorrow, world without an end:
To love you much, and yet to love you more,
As Jordan at its flood sweeps either shore;
Since woman is the helpmeet made for man.
 
Перевод:
 
Мой друг! Ты сердца моего хозяин,
Так много значишь ты, Господь с тобой!
Тебе Он дарит веру и покой,
Терпение... Ему ты благодарен.
 
Смирив гордыню, стал ты крепче стали,
В награду – радость потекла рекой.
Благословлённый Божию рукой,
Твой день отныне будет беспечален.
 
Он много дал тебе! Осталось мне
Любить и грезить наяву, во сне,
Вчера, сегодня, завтра, бесконечно...
 
Как полон водами бывает Иордан,
Так переполнена любовью я навечно.
Тебе – поддержка! Ты мне Богом дан!

Проголосовали