Тундра

Медвежьи тропы тянутся вдоль рек,
бушующих стремительным потоком.
Весна. Блистание озёр широких
заполонило синевой окрест.
На сотни километров человек
присутствием ландшафт ещё не сглазил -
природы изумительный оазис.
 
Ложится на вулканы дымный смог
на тело сопки серым покрывалом.
Дыханье монстра огненным оскалом
взрывает тишину, ввергает в шок.
Язык чернеющий на склоне занемог,
остыла лава, снег вокруг растаял.
Преддверье лета - нереста начало.
 
Кишмя кишат лосося косяки -
на перекатах взбунтовались воды.
Торпедой мчится в водоём пригодный
горбуша, словно наперегонки.
Медведь неспешно бродит у реки.
Насытился меня не "замечает",
А я иду, душою отдыхаю.
 
 
 
***
 
Бескрайняя суровая земля...
В ландшафте вечной мерзлоты отроги,
Заброшенная мёртвая дорога*,
Овечки-паровозы - вензеля,
Погостов сиротливость на полях,
Бараков серость, мрачность лагерей,
Скелеты бочек, рельсовых путей.
 
Восточнее - фата на склонах гор.
Десятки тысяч снежных километров
В сообществе с промозглым лютым ветром
Стоят на страже; - вечности дозор -
Природы удивительный ковёр.
К закату солнце. Темень. Нет огней.
Всё вымерло. Нет тишины страшней.
 
Посадка на рифлёной полосе,
Шумят листвою карлики-берёзы.
Весь месяц в перелётах в креслах ёрзал.
Удачно приземлились на косе
И пёс Барбос встречает громче всех.
Запели пуночки - прощай, зима!
Базар на птичьем мысе - не до сна.
 
Спокойная, размеренная жизнь,
Распутица, нет сообщений водных...
По телефону принимают роды,
И стерхи не штурмуют неба высь.
Оленевод Тытамтомган пьян в хлыст,
На ягель гонит стадо - хай! хай! Хай1
Мне улыбнулся: "Какомей!**вай! вай!
 
* - строительство дороги Салехард-Игарка.
** - это (в переводе с чукотского на русский язык) - выражение восторга и удивления, восхищения и грусти.

Проголосовали