Полнолуние и Взрослая Герда
Полнолуние
Когда луна кругла, как камень,
Уже готовый лечь в пращу,
Я вновь метлу свою ищу,
Чтоб полетать под облаками.
Взглянуть на землю с высоты —
Ну, как — без Мастера легко ли
Вам жить в земном своём расколе?
И жёлто-лунные цветы
Прижать к себе…
Заплакать тонко…
Потом почти поддаться сну…
Но вдруг,
ломая тишину,
Завыть волчицей на луну —
С глазами мёртвого волчонка…
Взрослая Герда
…А зеркало падало,
словно в замедленной съёмке.
И кадр замирал,
будто время давал на раздумье…
Но я цепенела безвольной спелёнатой мумией,
И сердце пронзали мне злые осколки-обломки.
А мы это зеркало вместе с тобой покупали
И в доме ему выбирали достойное место.
Оркестр сыграл наш финал furioso и presto,
И с нотой последней твои отраженья пропали.
А тролль, чей случайный каприз нашу жизнь исковеркал,
Злорадно хихикал — он знал эту сказку заранее,
А значит, предвидел бесплодность и тщетность стараний.
Колючими звёздами
мед-
лен-
но
па-
да-
ло
зер-ка-ло…
И было нельзя ничего изменить и исправить,
Но в сны вдруг врывались однажды забытые лица…
О Боже,
как долго
мгновенье
падения
длится!
Так, может быть, всё же успею я руки подставить?!.
__________
Furioso (ит.) — бурно, страстно.
Presto (ит.) — скоро