Флёр Востока

Каждый раз, скитаясь по кварталу,
Что зовется на фарси Чор-Су,
Вспоминаю мудрого менялу,
Сказ его про девичью красу.
 
Редко прихожу сюда случайно,
И влечёт меня в Эсхи-Шахар
Слов волшебных ласковая тайна,
Перс-меняла, Лала и базар.
 
В школе этот стих учили с вами.
И, влюбившись, снова повторим:
"О любви не говорят словами,
Лишь сердцами отбивают ритм."
 
И под звёздным куполом Тянь-Шаня,
Под дутар Угама, в курпачах,
Мне приснится сказка о тумане
И горящих яхонтах-очах.
 
Вдруг окатит полночь звездопадом,
Растрепав любимой шёлк волос.
Прикоснётся к сердцу ароматным
Лепестком цветущий абрикос.
 
Вот и утро. Пряный запах мокко
ЗапарИт из солнечной руки .
Это флер туманного Востока,
Волшебство есенинской строки.
 
Чор-Су
- квартал в старом городе Ташкента, по названию небольшой речки, дословно - Четыре воды, фарси - персидский язык, Эски-Шахар
- старый город, район Ташкента, Угам - небольшая горная река, река моего детства, курпачи - небольшие стеганые полуматрасы-полуодеяла для сидения и сна, туман
здесь - восточная монета., дутар - восточный струнный инструмент.
 
 
 
 

Проголосовали