Необарокко / Парашютист
«Необарокко»
Я лишь дразнила: «Хватит!» - Джек был напорист и груб: сорвано узкое платье, вверх по бедру влажность губ...
Вспомнила Бога, чёрта -
трижды за роль прокляла.
Мрамор.
Хрусталь.
Полусвет.
Зеркала.
Воздух до одури спёртый.
Джек на эмоции скуп -
похотью жалил повесу. Дверь изнутри на засов! Мой обнажённый Смит-Вессон целился в жёсткость усов.
С ведома Бога ли, чёрта,
через остаточный стон,
Пуля на вылет...
Pardon - моветон!
- Джек, он достаточно мёртвый?
Джек ухмылялся без слов.
... я лишь дразнила: «Право! Вас ждёт в партере жена!» - Джек ставил на́ кон все нравы в хрониках «Гранд-Опера́».
Томные взгляды, улыбки,
дамская комната... БАХ!
Мрамор.
Хрусталь.
Стопка Евро в руках
трепетом холила шибко -
Джек отыграл на «Ура!»
Спрятан брезгливо под платье кровью забрызганный бюст. Джек мастерство не утратит - чует зажиточный хруст!
Завтра mon cher «Травиа́та»
славить начнёт свой успех...
Джек
дымной спесью
отпустит мой грех:
- Па́тер, стакан дамы пуст!
————
«Парашютист»
... и взвитый сквозняком межкомнатных ветров, свистящих из щелей непрочного уюта,
Кофейный аромат с высоких потолков спускается в кровать под лёгким парашютом.
Ты чувствуешь тепло, не чувствуя тепла - подушка с головой меняются местами,
Но просится любовь под полые слова, стуча который год всё утро каблуками.
Октябрьский расчёт на холода подвёл! Луч солнца греет шёлк и плавит воздух зноем...
Упал парашютист не пойманный на пол, а ты жалел что он отправлен был не мною.