Коллеги! Вот конкурсный текст:
Во поле дороженька нехожена легла,
К камню придорожному дорога привела,
Как на том на камне чьи-то выбиты слова:
– Ох, не туда ты котисся, шальная голова!
Там, за поворотом, что по правой по руке,
Ждут водовороты во холодной во реке,
Бешено закружится хмельной водоворот,
Жизнь пройдёт быстрей, чем кто-то песню допоёт <...>
Что пишет читатель, безусловно, грамотный и непредубеждённый?
«Интересно. В стиле народной песни». Roksana_Land
Ключом здесь является фраза "в стиле народной песни»!
Что пишет критик, чересчур поспешный в собственной безапелляционности?
«Слабо. Аляповатый закос под старину, автору явно не хватает познаний в народных песнях и баснях. Во-первых, раз уж начал автор свою былину, то не "по правой по руке", а одесную. Автору за "по правой по руке" Алёша Попович всёк бы по самое...) И что за котисся? Это когда кошка котится, что ли? Или кот рожает?) "Обронил уздечку я и потерял коня" - вот это откуда всплыло, про коня? Весь стих его не было, и тут вдруг про "я" и про коня». DollElectriquePsychedelics
Если б я имел коня, если б конь имел меня… терпение, взойдём по порядку.
Начало 1-го четверостишия задает декорацию – дорожку в бескрайнем поле. Однако 2-я строка уже объявляет о наличии персонажа, коего «к камню придорожному дорога привела». Поскольку ставилась задача СТИЛИЗАЦИИ ПОД НАРОДНУЮ ПЕСНЮ, автор предпочёл не выделываться в стиле одесную или ошую.
По правой по руке – нормальное, вполне народное выражение.
Котисся – реминесценция из той же оперы: эх, яблочко, куда ты КОТИССЯ?
А что всёк(?!) бы автору Алёша Попович, осталось загадкой.
Коня да, в тексте не было – был всадник, бродяга… согласитесь, пешком не очень-то напутешествуешь.
Что, собственно, хотелось поведать? Трепетней надо к чужой строке относиться, милая барышня!
Иначе это похоже на троллинг собственных конкурентов.
Нет-нет, вот в это я уж никак не могу поверить.