Ищу критика! Среда.
26.08.2015
Ищу критика! Среда.
Уважаемые авторы и ценители поэзии,
Сегодня в рубрике "Ищу критика!" со стихами работает Neihardt.
Автор: marhan_guru
Стихотворение: Старец
Автор Marham_guru предоставил для критики стихотворение в жанре философской лирики. Между прочим, крайне сложный жанр, требующий от поэта, во-первых, ясности мысли, а во-вторых - точности формулировок. Иначе слова "Да это - заумь какая-то" будут самым частым и самым вежливым комментарием под стихами при публикации их на открытых ресурсах...
Признаюсь, конкретно этот образец философской лирики у меня особых симпатий не вызвал. Начнем с заголовка, который содержит некоторую двусмысленность. Слово "старик" обозначает просто персону преклонного возраста. А в слово "старец", которое, на первый взгляд, выглядит к "старику" синонимом, отличающимся только некоторой стилевой окраской, в русском языке имеет еще один смысл. Старцами называют еще, например, мудрых монахов, которые в трудах, в уединении от мира и молитве дожили до седин и обрели возможность прозревать человеческие души, помогать людям молитвой и советом. Вспомните хоть Оптинских старцев...
Что же делал в жизни ваш старец, уважаемый автор? Он был гордым воином, немало повидавшим в битвах, но не бравшим подачек. Отшельником не жил - жена у него была, да и после ее ухода в мир иной наш герой в монастырь не подался. И мудрость вашего старца - не та, что у старцев-отшельников, она обращена в мир, она ему дает оценки - "А ныне уж, простите, жалкий люд!".
" Моё столетие на исходе -
Прожил немало я счастливых дней.
Да, бывал ни раз военных я походах,
И с каждым разом было всё страшней"
Первая строка опять содержит двусмысленность: "мое столетие" - это и век, в котором человек родился, и срок, который он прожил. Как историк добавлю: у нас еще часто говорят "мое столетие" о временах, которые изучают. Мой век, например, - двадцатый, а профессора Эйдельмана - восемнадцатый... При такой многозначности словосочетания стоит сформулировать строку иначе.
И еще мне почему-то кажется, что вашему герою "было все страшней" не в походах, как таковых, а в битвах. Трудности похода все-таки чаще всего воспринимаются без особого страха - тем более, опытным воином.
Уважаемому автору следует быть внимательнее к правилам написания "не" и "ни". В данном случае, вместо "ни" нужно поставить "не".
Ритм стихотворения, скажем так, получился неопределенный. Вы так и задумывали, чтобы точнее передать речь старика, погруженного в воспоминания - долгую, не всегда четкую, с долгими паузами и оборванными фразами? Или все-таки просто "не вписались" законы силабо-тонического стихосложения? Если такой вопрос у читателя возникает, значит, не все ладно и с ритмом...
"Ведь когда-то бились мы по чести,
А ныне уж, простите, жалкий люд...
Я жизнь свою прожил без лести,
И никогда не брал подачек с блюд!"
Как эти строки напоминают мне брюзжание бабушек на скамеечке! "Вот мы!.. А вот в наши годы!.." Такие настроения у пожилых людей не редкость, вспомните хоть Лермонтова: когда он хотел показать нам в стихах старого вояку, тоже звучали слова : "Да, были люди в наше время: могучее, лихое племя, богатыри - не вы!". А теперь сравниваем... Смысловое наполнение у нашего автора почти то же самое. Но у классика больше конкретики, а в представленных на критику стихах - оценки, причем, прямо скажем, обидной для молодежи.
"Чести-лести" - рифма точная, но приевшаяся, она есть у многих авторов. А насчет "люд - с блюд"... Тоже, черт возьми, точно, но как же коряво! Скученность согласных в "с блюд" убивает звукопись на корню. И потом, уважаемый, с блюд ваш герой ничего не брал, а с рук, например, брал? Ясно, что аляповатое слово угодило в текст лишь для рифмы. Большая просьба: поищите другую!
" Я счастлив, что прОжил век достойно,
За это Бог воздал меня женой,
Что была любима и пристойна
И в горести и в радости со мной"...
Здесь сразу несколько рекомендаций: во-первых, "интернетский" способ выделить ударную гласную уродует текст. Надо написать стихи так, чтобы у читателя не возникало сомнений, куда "ударять".
Во-вторых, запятая после слова "горести" нужна, потому что повторяется союз "и".
В-третьих, "пристойна" здесь явно вставлено для рифмы с "достойно". И мало, что рифма эта однокоренная, что стихи только портит, так она еще и не вполне к месту. Добродетельность любимой супруги можно описать тысячами более точных слов, чем это оболтавшееся в языке "пристойно"!
"Моё столетие на исходе -
Прожил немало я счасливых дней.
Душа уж просится к Восходу:
На горизонт Пленительных Огней.
Проверочным словом для слова "счастливых" является слово "счастье". Слышите звук "Т"? Значит, буква "Т" непременно нужна, не стоит ее пропускать.
"Уж" - очередная частица "для ритма". Но при вашем пренебрежении напевностью и ритмичностью стихов можно было бы без "ужей" в строке обойтись. Этот "уж", как его зоологический омограф, "змейка безобидная, но противная", надо убрать.
Во что верит ваш герой? Тоже загадка для читателя. Но вера, наверное, интересная и красивая: душу старика после смерти должен принят очень светлый иной мир, потому что с "Востоком" ассоциативно связано ежедневное возвращение солнца, некие Пленительные Огни, коль скоро они у вас пишутся с прописной буквы, скорее всего вообще персонифицированы: как там, в старой песенке? "Наших душ заблудших огоньки"... Красиво, но не стоило ли чуть развернуть образ, сделать его менее недосказанным?
О ритме и рифмах мы уже говорили, повторяться не будем. Творческих успехов!
Сегодня в рубрике "Ищу критика!" со стихами работает Neihardt.
Автор: marhan_guru
Стихотворение: Старец
Автор Marham_guru предоставил для критики стихотворение в жанре философской лирики. Между прочим, крайне сложный жанр, требующий от поэта, во-первых, ясности мысли, а во-вторых - точности формулировок. Иначе слова "Да это - заумь какая-то" будут самым частым и самым вежливым комментарием под стихами при публикации их на открытых ресурсах...
Признаюсь, конкретно этот образец философской лирики у меня особых симпатий не вызвал. Начнем с заголовка, который содержит некоторую двусмысленность. Слово "старик" обозначает просто персону преклонного возраста. А в слово "старец", которое, на первый взгляд, выглядит к "старику" синонимом, отличающимся только некоторой стилевой окраской, в русском языке имеет еще один смысл. Старцами называют еще, например, мудрых монахов, которые в трудах, в уединении от мира и молитве дожили до седин и обрели возможность прозревать человеческие души, помогать людям молитвой и советом. Вспомните хоть Оптинских старцев...
Что же делал в жизни ваш старец, уважаемый автор? Он был гордым воином, немало повидавшим в битвах, но не бравшим подачек. Отшельником не жил - жена у него была, да и после ее ухода в мир иной наш герой в монастырь не подался. И мудрость вашего старца - не та, что у старцев-отшельников, она обращена в мир, она ему дает оценки - "А ныне уж, простите, жалкий люд!".
" Моё столетие на исходе -
Прожил немало я счастливых дней.
Да, бывал ни раз военных я походах,
И с каждым разом было всё страшней"
Первая строка опять содержит двусмысленность: "мое столетие" - это и век, в котором человек родился, и срок, который он прожил. Как историк добавлю: у нас еще часто говорят "мое столетие" о временах, которые изучают. Мой век, например, - двадцатый, а профессора Эйдельмана - восемнадцатый... При такой многозначности словосочетания стоит сформулировать строку иначе.
И еще мне почему-то кажется, что вашему герою "было все страшней" не в походах, как таковых, а в битвах. Трудности похода все-таки чаще всего воспринимаются без особого страха - тем более, опытным воином.
Уважаемому автору следует быть внимательнее к правилам написания "не" и "ни". В данном случае, вместо "ни" нужно поставить "не".
Ритм стихотворения, скажем так, получился неопределенный. Вы так и задумывали, чтобы точнее передать речь старика, погруженного в воспоминания - долгую, не всегда четкую, с долгими паузами и оборванными фразами? Или все-таки просто "не вписались" законы силабо-тонического стихосложения? Если такой вопрос у читателя возникает, значит, не все ладно и с ритмом...
"Ведь когда-то бились мы по чести,
А ныне уж, простите, жалкий люд...
Я жизнь свою прожил без лести,
И никогда не брал подачек с блюд!"
Как эти строки напоминают мне брюзжание бабушек на скамеечке! "Вот мы!.. А вот в наши годы!.." Такие настроения у пожилых людей не редкость, вспомните хоть Лермонтова: когда он хотел показать нам в стихах старого вояку, тоже звучали слова : "Да, были люди в наше время: могучее, лихое племя, богатыри - не вы!". А теперь сравниваем... Смысловое наполнение у нашего автора почти то же самое. Но у классика больше конкретики, а в представленных на критику стихах - оценки, причем, прямо скажем, обидной для молодежи.
"Чести-лести" - рифма точная, но приевшаяся, она есть у многих авторов. А насчет "люд - с блюд"... Тоже, черт возьми, точно, но как же коряво! Скученность согласных в "с блюд" убивает звукопись на корню. И потом, уважаемый, с блюд ваш герой ничего не брал, а с рук, например, брал? Ясно, что аляповатое слово угодило в текст лишь для рифмы. Большая просьба: поищите другую!
" Я счастлив, что прОжил век достойно,
За это Бог воздал меня женой,
Что была любима и пристойна
И в горести и в радости со мной"...
Здесь сразу несколько рекомендаций: во-первых, "интернетский" способ выделить ударную гласную уродует текст. Надо написать стихи так, чтобы у читателя не возникало сомнений, куда "ударять".
Во-вторых, запятая после слова "горести" нужна, потому что повторяется союз "и".
В-третьих, "пристойна" здесь явно вставлено для рифмы с "достойно". И мало, что рифма эта однокоренная, что стихи только портит, так она еще и не вполне к месту. Добродетельность любимой супруги можно описать тысячами более точных слов, чем это оболтавшееся в языке "пристойно"!
"Моё столетие на исходе -
Прожил немало я счасливых дней.
Душа уж просится к Восходу:
На горизонт Пленительных Огней.
Проверочным словом для слова "счастливых" является слово "счастье". Слышите звук "Т"? Значит, буква "Т" непременно нужна, не стоит ее пропускать.
"Уж" - очередная частица "для ритма". Но при вашем пренебрежении напевностью и ритмичностью стихов можно было бы без "ужей" в строке обойтись. Этот "уж", как его зоологический омограф, "змейка безобидная, но противная", надо убрать.
Во что верит ваш герой? Тоже загадка для читателя. Но вера, наверное, интересная и красивая: душу старика после смерти должен принят очень светлый иной мир, потому что с "Востоком" ассоциативно связано ежедневное возвращение солнца, некие Пленительные Огни, коль скоро они у вас пишутся с прописной буквы, скорее всего вообще персонифицированы: как там, в старой песенке? "Наших душ заблудших огоньки"... Красиво, но не стоило ли чуть развернуть образ, сделать его менее недосказанным?
О ритме и рифмах мы уже говорили, повторяться не будем. Творческих успехов!