В продолжение #
Отзывы
Cript1312.03.2024
Верхарн это мощно. В оригинале, правда, не читал. Но русские переводы замечательны. Особенно брюсовские.
Вот Синюю птицу я, честно говоря, не оценил.
Ларионов Михаил12.03.2024
Cript13, у меня он есть в билингве.
И Брюсов - один из сильнейших.
Ахмедова Светлана12.03.2024
Cript13, даже в виде мультика?! )
Cript1312.03.2024
Вильям Скотт, а вот мультика не видел. Пробовал читать. Не пошлО.
Ахмедова Светлана12.03.2024
Cript13, мультик меня в детстве и напугал, и потряс. ничего общего с известной слащавой экранизацией советско-американской. и невероятно современно до сих пор смотрится, глянь на досуге.
Ахмедова Светлана12.03.2024
и обложечка ар деко, за неё отдельный плюс: +, очень люблю такое )
Ларионов Михаил12.03.2024
Вильям Скотт, самое примечательное: этих переводов НЕТ В ИНТЕРНЕТЕ.
Ахмедова Светлана12.03.2024
Михаил, да там много чего нет.
Ларионов Михаил12.03.2024
Вильям Скотт, факт.
Электронно-цифровой мир - ненадёжен.)
Ахмедова Светлана12.03.2024
Михаил, нет конечно. подлинный документ — только бумага, цифру-то подделать всяк сумеет. это к вопросу *на што нужны архивы с этими поеденными мышами ревизскими сказками* )
Cript1312.03.2024
Интересно, что хотя половина Бельгии говорит по-фламандски, вся литература, по сути, франкоязычна. Взять того же Метерлинка или Верхана. Или де Костера.
Ларионов Михаил12.03.2024
Cript13, да.
А что касается "Молодой Бельгии", то это бельгийская литературная группа, созданная в 1880 и объединившаяся вокруг одноименного журнала.
М.Валлер (организатор и редактор), Ж.Экоуд, Ж.Роденбах, А.Жиро и Э.Верхарн полагали возможным и необходимым поощрение самостоятельной бельгийской франкоязычной литературы, независимой от французской.
И, да - Роденбах очень хорош.
Ларионов Михаил12.03.2024
Cript13, и ещё, по Брюсову.
Если не брать его с/с, то очень хорошее издание 1994 года от "Радуги".
Там почти все его переводы зарубежной поэзии.



