Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Поговорим по душам. Ирина Чуднова. Запись 33

"...Очень часто разговоры и мысли вокруг прочитанных стихов оказываются важнее, и чаще они возникают вокруг того, что так или иначе «не моё», поэтому «не моё» интересно априори. Моё тоже интересно. Но, чёрт, вам бы мою всеядность, вам бы чувствительность моих читательских желёз! Мою читательскую ветреность, моё склонное к измене сердце! Вы бы никогда ни про одного автора не сказали бы, что он не нужен. Он обязательно, для чего-то нужен именно вам. Да, тот самый, стихи которого сегодня «не зашли». Объясните самому себе, почему не зашли. Вы станете богаче."
Ирина Чуднова
 
Оцените эту мысль. Эти слова могут принадлежать только очень думающему и доброму человеку, человеку глубокой внутренней культуры. Ещё до записи интервью я предполагала, что получу удовольствие от общения. И не ошиблась...
У меня в гостях Ирина Чуднова.
 
Отзывы
научилась читать сама, ближе к школе ... но читать я тогда не очень любила ... а полюбила к середине первого класса. И тут пошли книги, которые я начала выбирать сама. === 1) По какой причине вы научились читать, если это была не тяга к чтению ("читать я тогда не очень любила")? 2) Как появилась тяга к чтению в середине первого класса? (После появления которой вы стали сами выбирать книги для чтения.) (Мне это интересно, т.к. ваше "начало чтения" совершенно "перпендикулярно" моему.)
Сергей, 1) По какой причине вы научились читать, если это была не тяга к чтению ("читать я тогда не очень любила")? Сложный вопрос. Возможно из общей любознательности. Я ведь не читать научилась, а узнавать буквы и складывать из них слова, а потом узнавать эти слова в вывесках и надписях. Это у меня не было связано с книгами. То есть, воспринималось как разные вещи. Видимо, из-за того, что применялось в разных контекстах. Потом началась подготовка к школе в детском саду, там заставляли читать то, что заставляли -- далеко не всегда интересное. 2) Как появилась тяга к чтению в середине первого класса? (После появления которой вы стали сами выбирать книги для чтения.) Просто в школе чтение было уже необходимой частью процесса. По мере работы с разными текстами появился интерес -- тексты стали различаться на те, от которых появляется удовольствие и те, от которых удовольствия не возникает. Потом появился доступ в библиотеку и возможность выбора книг -- я просто разобралась с тем, как выглядит то, что мне нравится и как это найти на полках. А дальше опыт -- и аппетит пришёл во время еды :-)
Ирина, спасибо. Это всё действительно "перпендикулярно". (Я в детский сад носил книжки и читал их там вслух "с кафедры", помню даже название одной: "Товарищам детям". Научился в 4 года, на удивление даже мамы.)
Сергей, думаю, что ребёнок это набор потенций, некоторый из которых раскрываются, когда ему дать попробовать то или это -- какие-то сразу (тянется к чему-то), а какие-то в процессе приобретения опыта.
Ирина, кстати, "открытие" моего умения читать произошло именно, когда я вслух стал читать вывески (помню, это было на рынке). Но "движителем" в моём случае были именно книги (помню: Чипполино, Незнайка, Буратино, ...). К 5 я уже "освоил" детское отделение нашей библиотеки и с помощью мамы меня записали во взрослое отделение. Некоторых одноклассников, помню, склонил к посещению со мной читального зала (ненадолго...). Даже единожды всю нашу дворовую компанию сорванцов туда уговорил (и взрослые мальчики были). Увы, единожды. Читателей и тогда (70-е) в СССР было исчезающе мало (хотя за книгами и охотились многие для моды). У школьной учительницы литературы-русского книг было лишь две-три полки... И не припомню, чтоб у кого было больше в нашем городке. Хотя книжных было как минимум три -- и больших! Даже Аристотель был в продаже.
Сергей, видимо, мне много читали вслух. У меня слуховой канал восприятия тоже хорошо прокачан, я и сейчас бывает с удовольствием слушаю аудиокниги, отчасти потому, что это позволяет делать что-то руками параллельно, отчасти чтобы разгрузить глаза. Но какие-то всё равно лучше воспринимаются глазами. Стихи -- важнее видеть глазами, чем слышать ухом, ухо факультативно. А вот в детстве нравилось воспринимать стихи на слух (правда, это были адекватные возрасту стихи, не Мандельштам).
с удовольствием слушаю аудиокниги, отчасти потому, что это позволяет делать что-то руками параллельно === Если я что-то слушаю, то я полностью переключаюсь "в слух" (и глаза лучше закрыть при этом, иначе многое "влетит-вылетит"), поэтому и всякие "наушники на улице" для меня абсолютно невозможны. Звуковые книги "не по мне" ещё тем, что при чтении я постоянно смотрю назад (и на несколько страниц, бывает), перечитываю-передумываю, что совершенно несовместимо со слушанием. Хотя радиопостановки, которых было много по классике в советское время, слушал с интересом. Опять же, конечно, полностью переключаясь в них. Стихи на слух -- нет-нет, даже автор не так читает. Недавно послушал "Дождь" Кирсанова (песню), совершенно не то что-то интонационно навязывают и упрощают...
Сергей, я так и думала ) песня -- это вообще другая история. Как раз именно поэтому Бродский был против песен на свои стихи.
Ирина, он тоже читает не так. Не то, что "не так" -- главное то уже, что он -- читает вслух. Это в чём-то схоже с экранизацией романа, например. Когда я читаю, то у меня возникает свой собственный образ -- героев ли, сцены ли. А экранизация "схлопывает волновую функцию" -- даёт образ и: 1) чёткий; 2) свой. При чтении же может быть сегодня один образ (интонация стихотворения), завтра -- другой, и внимание может уделяться разному. Та же "ровная заунывность" Бродского всё это приглаживает. Это определённо в минус. Ещё Кант (в Критике способности суждения) говорил и об этом и о подобном. Если вы не читали, непременно прочтите. Эта работа заметно легче "Чистого разума" для восприятия и по искусству там очень много.
Сергей, Да, я понимаю. Но авторское чтение всё равно важно, потому что поэзия звучащая субстанция. И зрительная и звучащая одновременно. Насчёт же экранизации не могу не согласиться. В детстве я не любила экранизации, они всегда "неправда". Но потом договорилась с собой, что режиссёр -- автор своего произведения, отличного от того, на котором базируется.
Я не поддерживаю этого совмещения искусств: записи (текст на бумаге) и декламации (чтения голосом). Это упрощение и уплощение (те же знаки, которые у Эмили Дикинсон, например, бывают так хитроумно-многосмысленно расположены). И даже если и возникает у меня нечто, что можно бы назвать "звучанием", то это именно моё собственное, возникшее (или нет) от прочтения. В таком случае стихи -- что-то вроде нот, только очень отдалённо. Исполнений одного произведения может быть под тысячу и совершенно разных и на разных инструментах (Гольдберг-вариации Баха, например). Всё же стихи классиков лишь напечатаны -- и всё. На фонограф их Гомер не наговаривал. Не буду цитировать Канта по поводу совмещения искусств. И не "от Канта" такое моё отношение, у Канта я лишь прочёл сформулированным то, что мог бы назвать и своим мнением. * * * В экранизациях ещё минус то, что они всегда чрезвычайно сокращены. По тому же Диккенсу можно и в серию-на-главу не уложиться, а делают их всегда кратко, хотя их не одна сотня и Диккенс -- второй после Шекспира там (не раз такую оценку встречал). Плюс экранизаций то, что они заинтересовывают возможных читателей (тот же Властелин колец).
Сергей, зато во времена Гомера даже письменности не было, поэтому они только в наговоренном виде и существовали. Нет, авторское чтение очень важно, но возможности услышать его мы имеем только в последние десятилетия с развитием звукозаписи. Да, с экранизациями до последнего времени так и было, но сейчас популярны многосезонные сериалы, глядишь, будут экранизировать бережнее к оригиналу.
Ирина, вот как, например, прочитать голосом множественно-возможную группировку Дикинсон? Модельный пример: A B C -- три слова (или фразы), у Дикинсон имеет смысл и прочтение A B C (без явного тяготения B: к A или к C), и прочтение (A B) C и прочтение A (B C). Причём её не сразу и осознаёшь-то (то, что она там и возможна и есть), лишь вчитываясь. И смыслы -- все три -- разные ведь. Или разнообразная полифония (Крипта, Полосатики): https://stihi.ru/2011/06/22/2288 https://stihi.ru/2012/07/10/3617 https://stihi.ru/2012/08/04/7328 https://stihi.ru/2017/01/07/6468 * * * Многосезонные... Хорошо бы за Диккенса взялись. Хотя в позапрошлом году опять Копперфилда "кратко сняли" -- и зачем?.. Есть два прекрасных светлых и добрых многосезонных по классике, хотя там и очень "по мотивам": Road to Avonlea (1990–1996) и Lark Rise to Candleford (2008–2011). Оба я пересматриваю время от времени. Возможно, и вас они заинтересуют (если не видели). Вот моя небольшая рецензия на Кэндлфорд: https://british-cinema.livejournal.com/781455.html
Сергей, мне важно, как бы она прочитала. Я каждый раз решаю эту задачу, когда пишу вариантивные стихи. Потому, что, если что-то невозможно показать во многих проекциях голосом, значит мы этому ещё не научились, не изобрели, и это задача ) Кэндлфорт -- интересный сериал, спасибо за рецензию.
Ирина, это даже не то, что концептуально невозможно. В этом-то и суть, считаю, что до какого-то момента читатель читает лишь один из вариантов, а до второго-третьего может и не добраться совсем (и это именно так и задумано). Даже "научившись многозначно читать вслух" мы прочтём-то ведь -- сразу же. Причём при наличии нескольких таких многосмысленных группировок число общих вариантов становится уже много большим (если две по три, то уже девять). И рассматривая-высматривая всего лишь четыре строки мы будем видеть то один смысл, то другой. Это же прекрасно. I hide myself within my flower, That fading from your Vase— You—unsuspecting—feel for me— Almost—a loneliness— - F80C (1859)
Сергей, вообще это как живо-мёртвый кот Шрёдингера -- пока не откроешь ящик, не узнаешь, жив он там или мёртв.
Сергей, спасибо за внимание к публикации и вопросы респонденту.
20.02.2021
Прекрасный поэт, удивительно мудрый человек и замечательный собеседник Вы, Ирина. Огромное спасибо за интервью.
Владимир, спасибо! )
Владимир, спасибо!
20.02.2021
Спасибо за интервью с таким интересным и замечательным человеком! Ирина, стал ли для Вас Китай полноценной родной страной, или иностранец там всегда будет восприниматься чужаком? И на каком языке Вы чаще всего думаете? Спасибо.
murawa, Вадим, у меня опыт взрослой жизни -- китайский. Я живу тут с 19-ти лет. И никакого другого опыта по сути не имею. Так что, наверное да. )) Думаю я в зависимости от контекста -- от того, о чём я думаю. И часто даже не отдаю себе отчёта в том, на каком языке. Сознанию самому удобнее определить, по каким нейронным связям сейчас удобнее выстроить процесс.
murawa, спасибо, Вадим, за участие в диалоге.
Прочитав, насколько вы серьёзно относитесь к графике стихотворений не мог пройти молча, и не воспользоваться случаем узнать у мудрого человека владеющего двумя языками нужными мне языками, мнение по двум вопросам: 1. Ощущается ли иероглиф в описании и звуке данного стихотворения или этого не удалось: Спокойный ангел не беспокоит Небес покои – Анадырь крыши; Меандру суши (штормами скроен) Речь скромных женщин в устах затишья. У скромных женщин (у волн вечерних) Увалы вечности рукоплещут: Античный ангел на тверди чертит Частицей моря в узоре трещин. Часы восхода (Крестовоздвижье) Кристально вижу – до донца днища… Анналы жизни блаженно ближе Для нищих духом. Неужто нищий? Залив Креста́ — часть Анадырского залива Берингова моря у южного берега Чукотского полуострова. и 2 вопрос: не иероглиф ли по вашим ощущениям на гербе Бийска, если учесть, что в геральдике смотрят на герб с внутренней стороны щита: https://yandex.ru/images/search?from=tabbar&text=%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%B1%20%D0%B1%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0&pos=0&img_url=https%3A%2F%2Fst2.depositphotos.com%2F6962450%2F10730%2Fi%2F950%2Fdepositphotos_107305768-stock-photo-historical-coat-of-arms-of.jpg&rpt=simage
Михаил, по первому вопросу не вполне поняла, что значит "ощущение иероглифа"? Иероглиф -- это ведь графическое изображение определённого понятия. Китайские иероглифы изначально каждый -- это слово. То есть, иероглиф 中 -- середина, 水 -- вода и так далее. И это понятие, которое обозначает иероглиф, может быть сопоставлено с любым языком. не только с китайским. Иероглифом так же в русском языке принято называть что-то загадочное. Может быть, вы имели в виду именно второе значение? то есть -- какой-то знак, который непонятен, но явлен и запечатлён? тогда вполне возможно это увидеть в вашем стихотворении. Ангел может царапать именно его. По второму вопросу -- если отразить зеркально по вертикали, да, это иероглиф 上 -- "верх".
Ирина, в данном случае я о многозначном иероглифе "покой, благополучие" (женщина под крышей - латиницей ān) Но я понял уже - ощущения не возникло =( А по 2 вопросу (это не единственный такой герб и в расположение городов есть общая закономерность) тогда ещё спрошу. Можно ли считать цвет горы на гербе потверждением/дублированием направления, ведь за каждое отвечает дракон своего цвета, а королевский дракон якобы такого не имеет, однако в легендах, названиях, водопадах, пещерах связь с жёлтого цвета с направлением "верх-вниз"?
Возможно я неправильно отразил в стихотворении тон сделал его 1 первым... как бы поднимающийся восход, надо, наверно, было выбрать полдень...
Михаил, иероглиф тут вообще не читается. Для этого (чтобы начать думать в сторону элементов, составляющий иероглиф "спокойствие" 安) нужно дать контекст, то есть, что-то, что ограничит другие варианты, направит в это сторону внимание читателя. А у вас там северный пейзаж, античный ангел и христианские мотивы. Каким образом читатель должен тут увидеть китайский иероглиф? Кроме того, тон первый у него далеко не во всех диалектах китайского, чтение вообще не является какой-то стабильной функцией иероглифа. Фонетический строй китайского языка за тысячелетия очень сильно изменился, некоторые диалекты и даже языки малых народностей Китая ближе к древнему языку, некоторые дальше. Мандарин вообще до известной степени искусственный язык.
Михаил, жёлтый это всегда середина и неподвижность -- императорский цвет. Знаете, символика цвета всегда должна быть как-то определена и поддержана. Систем много. То есть, просто лазоревый сам по себе не обязательно означает восток, нужно дать более однозначную привязку. Ну, это так всегда и во всём. Красный имеет массу культурных отсылок -- это и цвет огня, и цвет крови и цвет праздника, но и цвет тревоги. Чтобы зритель и читатель правильно понял мысль автора, нужно его направить туда, куда автору нужно.
Ирина, да но лишь пока император жив. «Жёлтый император на исходе жизни превратился в дракона и взмыл в небеса…» - строчки мифа китайского народа. Есть, к примеру, легенда, рассказывающая о монахе по имени Huikai жившем во время Южной династии Сун. Он пришел на это место(Пещера Желтого Дракона) и пораженный красотой природы решил построить здесь храм, чтобы проповедовать буддизм. Однажды с небес внезапно появился желтый дракон и упал на землю (движение сверху вниз и пещера-шахта). Водопад Хукоу на жёлтой реке Хуанхе (опять вертикаль) «а границе с Тибетом на северо-западе провинции Сычуань. Заповедная зона называется Желтый дракон (Хуанлун). Свое название это место получило из-за потрясающей красоты каскадного водопада.» Просто, мне кажется, что традиция намного древнее и имела закрытый характер сродни закрытому дворцу. Тут вряд ли удобно излагать, если вам это интересно, я мог бы переслать файл. Я не говорю что прав, я не владею полнотой информации. Но просто некоторые факты складываются в картину, имеющую узор, который на мой взгляд, нуждается в более компетентном взгляде, чем мой. Возможно, там в горстке плевел, есть и зерно.
Михаил, Дракон всегда потенция и живая, янская энергия. Именно о ней идёт речь, когда дракон сопоставляется с Императором. Собственно, императора можно воспринимать, как постоянный центр -- то есть, центр перемещается вслед за императором. Я не вполне понимаю, в чём вопрос. И что за факты?
Михаил, спасибо за внимание к нашей с Ириной работе и вопросы.
Марина и Ирина благодарю вас за ответы! Радости вам и благополучия в жизни и творчестве. Спасибо большое.
20.02.2021
Ирина для меня — самый интересный человек на сайте. Не один из, а просто самый. И это при том, что на сайте очень много интересных для меня людей. Какая-то необыкновенная прозрачная бездонность. Вопрос? На все мои возможные вопросы она отвечает и продолжает отвечать. Стихами, публикациями в Альбоме и Дневнике, комментариями. И сегодняшним интервью. Чего ж вам боле?
Cript13, спасибо, Рустем!
Cript13, спасибо, Рустем.
20.02.2021
Спасибо, Марина. Спасибо, Ира. Ощущение осталось, что мне было мало. Так увлекли рассуждения Иры, что когда интервью закончилось, остро захотелось продолжения. И, тем не менее, это требует времени, чтобы обдумать и осмыслить.
Совершенно согласна: хочется ещё. Ах! Если бы не сдерживало представление о разумных рамках,
Barklai, а ты спроси )))
Barklai20.02.2021
Спрошу. Но ты меня в такой маршрут по собственному сознанию отправила, что мне потребуется время.))
Barklai, а куда мы торопимся? ))
Не представляю, как это — принадлежать двум цивилизациям одновременно. На мой взгляд, одна из них непременно должна быть базовой — отчим домом. В интервью вы не упомянули авторов, стихи которых предпочитаете переводить на русский язык, Ирина, а это важно. По какому принципу вы их отбираете? Интересно, насколько значимо влияние конфуцианства и других философских учений на современную китайскую поэзию, или это уже в прошлом? Если идеи Конфуция понятны инакомыслящим, в силу всеобщих законов логики, то упомянутое вами «непереводимое», очевидно, является самым ценным для глубокого понимания китайской культуры. Ставите ли вы для себя высокую цель — «перевести непереводимое» в своей деятельности на стыке двух культур?
Александр, конечно, я инициирована русской культурой, потому, что родилась и до 19-ти лет прожила в России, а это очень важные годы. Но Китай оказался мне чем-то сродственным с самого начала, иначе я не смогла бы прижиться. Я больше пользы принесу как переводчик современной поэзии, а авторов выбираю по впечатлению, которое оказывают их стихи. Иногда доверяюсь своим коллегам. Старинные, классические стихи перевожу под настроение, ну и по всяким оказиям, там больше работа в рамках двух традиций -- традиции перевода классики на русский и традиции интерпретации этих стихов (принятой в современном Китае). С современной поэзией больше свободы и более серьёзная задача. Перевести непереводимое -- ха, насколько это возможно, хотя бы приблизиться к этому.
Ирина, если позволите, задам ещё пару вопросов. Проникает ли китайская культура в ваше творчество, и пишете ли вы стихи на китайском? Где-то слышал, что современные китайские школьники, "благодаря" образованию западного типа, не учат классическую китайскую поэзию и не улавливают в ней рифмы на слух. Насколько современная поэзия является наследницей классической?
Александр, сейчас по пекинскому времени три часа ночи. Вряд ли Вам Ирина ответит. С разницей во времени приходится считаться. А Вы, если есть время, прочтите интервью Ирины с Сергеем Касатовым. Я не просто так дала на него ссылку. Эта очень достойная работа, заслуживающая внимание. Вы получите удовольствие, а заодно многое для себя проясните. Я, для удобства, повторю ссылку. https://poembook.ru/blog/32945
В то время мне было не до Поэмбука, поэтому не читал интервью Касатова, и появление Ирины на ПБ было мной не замечено. Вашу ссылку проигнорировал, каюсь. Остался только один вопрос - последний, но посмотрю в Википедии) Спасибо за интервью, Марина. Всего доброго.
Александр, можно что угодно спросить, вы очень интересные вопросы задаёте.
Спасибо за эту возможность, Ирина. Всегда интересно что-то узнать из первоисточника. В Интернете сведения 3-6 летней давности с профессорских кафедр, а Китай очень динамично развивается.
Александр, тут такое дело -- наверное, зависит от того, с чем сравнивать. Я в целом по поколению, а не между поколениями. Потому, что поколение, родившееся в 21-м веке, уже сильно другие, подозреваю, что учить их в том же ключе, в котором поколения, скажем, 90-го года рождения уже не получится, там водораздел. И этот водораздел -- сеть и доступность развлекательного контента -- особенно комп игр и сериалов. Это очень повлияло на восприятие бумажного (печатного) слова. И это не проблема Китая, это даже наверное и вовсе не проблема -- это уже общемировая новая реальность. Стихи классические написаны на вэньяне. Это язык письменности, на котором никогда не говорили и это надо понимать. С современным китайским он соотносится, как язык "Слова о полку Игореве" с современными текстами на русском языке. Да, "Слово" нам показывают в школе. Всё равно это не то, что понятно нам совершенно. Поэтому есть, конечно, издания для самых маленьких с классическими китайскими стихами. Но это не то же, что потешки, это уже нужно, чтобы старшие ответили на вопросы ребёнка и подали ему эти стихи в нужном виде. Если этого не сделают родители, и если в школе по 60 человек в классе (а это нормально для обычной школы в Китае), то как понять, насколько хорошо дети это усвоили? Там, где этому уделяют внимание, дети понимают и умеют видеть рифму. Но, разумеется, наша эпоха -- совсем другой вызов для учителя, не тот, что был до поколения, родившегося в нулевые и особенно десятые годы.
Александр, конечно китайские школьники не учат классические стихи в том объёме, в котором учили, например, в школах времён дворцовых экзаменов -- там вся культура была построена на поэзии и чем древнее был образец, тем он считался более содержательным и отвечающим на вопросы современности. Сейчас, разумеется, не так. Мы ведь тоже не учим в школах классическую латынь и греческий. Но, это настолько часть культуры, что несложные образцы классической китайской поэзии изучаются в школах с раннего детства, с первых классов. И там рифма очень чувствуется на слух, хотя она и не такая, как в популярных песнях, которые построены на рифме почти не отличающейся от западной. Да, возможно, современным детям это не интересно. Но ведь и у нас не скажешь, что Пушкин прямо всем поголовно интересен в школе. Современная поэзия и наследница классической и нет. Здесь есть поэты, которые пишут стихи в классическом регулярном строе, но это большая редкость и до известной степени маргинальное занятие, которое больше направлено на сохранение традиции, чем на то, чтобы передать какие-то смыслы. Регулярные стихи воспринимаются архаичными. Большинство поэтов пишет или свободным стихом или ритмизованным (типа того, что в западной поэзии называется словом "зонги"). Образная же, общекультурная ткань не прервана, хотя и весьма значительно видоизменена. Проникает ли китайская культура в моё творчество? -- конечно, стихотворение, приведённое в конце интервью, как раз такое. Вообще в прошлом году я выиграла премию "Боао" в номинации "поэт года", там как раз в представлении говорилось о том, "за гармоничное соединение китайского и западного подхода в построении образов". В прошлом году я начала писать стихи на китайском. Раньше долго бегала от этого, считая, что не стоит пытаться, лучше оставаться в поле русскоязычной поэзии. Но, судя по всему, мои опыты в этом направлении получились достаточно интересными китайской публике и специалистам. И я планирую продолжать )
Видно, Ирина, что вы тоже динамично развиваетесь вместе с Китаем. Спасибо за подробные ответы и успехов вам во всём!
Александр, спасибо!
Спасибо обеим замечательным барышням за интересное интервью! У Марины все материалы содержательные и душевные получаются) А Ирина - прекрасный поэт, и на жизнь смотрит не узкими глазами!))) В общем - се се!))) Простите мой китайский)))
Андрей, спасибо за сердечный отзыв.
Андрей, спасибо за добрые слова )
Спасибо. Сильно. Вопрос традиционный: зачем?
Зонов, что именно зачем? Если глобально -- то за шкафом, Никита )) за книжным например )
Ирина, я без шуток и без пробела зачем? всё
Зонов, глобальный ответ -- у Бога нет времени и пространства, он одновременно пребывает во всём и везде. А человек проживает свою жизнь последовательно. Человек наполняет свою жизнь разными вещами, вот и разговорами тоже. Поэтому, затем же, зачем встретиться и чаю выпить, например, под хороший разговор ) Одним словом -- в поисках смысла.
Ирина, Браво! Лучше не ответишь!
Спасибо, Марина, спасибо, Ирина! Моё знакомство с Ириной началось с прочтения текста, в котором упоминались обэриуты. Вопрос: что может быть загадочней "стоячей небесной волны"?
Дмитрий, это Круговорот ) обэриуты там конечно не упоминаются, стихотворение метафора мировосприятия. что может быть загадочней "стоячей небесной волны"? -- "ласточка -- неба глоток", например )) Вы не признаёте оксюморон как содержательный приём? или вы не сталкивались с понятием коана -- в принципе, некоторые вещи только выглядят странными, на самом деле, они просты, но нелинейны.
Ирина, извините, вопрос был задан не просто так) теперь я точно уверен, что со мной всё в порядке: и окружающий мир воспринимаю нормально, и выражаю это восприятие вполне адекватно) Спасибо за ответ)
Дмитрий, поясните. мне интересно. что именно вы в моём ответе увидели.
Ирина, в своё время были попытки передать словами то, что в окружающем мире видел именно я. скажем так: моё сознание рисовало образы, не совсем понятные читателям. возможно, это говорил во мне нереализованный художник, возможно - слишком буйная фантазия, возможно - иное восприятие поэтической сути. сейчас в моих текстах иногда что-то проскакивает, но это почти незаметно. у вас, непривычное отображение, я встречаю на каждом шагу (зачёркнуто) почти во всех работах)
Дмитрий, а как вы понимаете, что поймут читатели, а что нет? Это же вопрос не образа, а передачи образа. Мои образы понимаемы, я этому много раз убеждалась на разного рода разборах моих стихов, внимательные читатели считывают, если не всё (не думаю, что это возможно), то достаточно для понимания. К непривычному вполне можно привыкнуть :-)
Ирина, жаль, те работы отправлены в топку и нет возможности показать их вам для того, чтобы выяснить: это моё неумение или чьё-то непонимание. хотя думаю, что виной - первое: не могу и не хочу обижать читателя)
Дмитрий, почему вы считаете, что это обижает читателя? Например, человек не знающий французского, не может прочесть и понять стихи Вийона в оригинале. Как и почему это обижает его? если он выучит французский, он поймёт стихи Вийона. Так и тут. Если, допустим, некто не понимает мои стихи, но у него есть желание понять, он может это сделать. Опыт тех, кто мои стихи понял, свидетельствует о принципиальной возможности этого. Так и тут -- если кто-то не понял те ваши стихи, совершенно не очевидно, что, во-первых, это его обидело, и во-вторых, что не было тех, кто их способен понять.
Ирина, логически правильно или, как говорят, чисто. но, так понимаю, сердцу (уму) читателя не прикажешь, а у меня привычка (возможно, пагубная) искать проблемы у себя, а не вешать их на окружающих. нет, это не неуверенность, это издержки воспитания)))
Дмитрий, читатели очень разные. Одному нужно то, а другому это. Потеряв одних читателей, приобретаем других ) Мне важно, чтобы творящая энергия, которая через меня идёт, воплотилась в максимально приближенном к тому, что я слышу и чувствую, виде. Это мой долг перед высшей силой. А поскольку Господь создал нас как коллективный вид, то найдутся и те, которым это близко. Главное транслировать как можно ближе. А для этого нужно совершенствовать свой механизм трансляции, не опускаться на почву, которая уже вспахана другими, это да, понимаемо, но вторично. Я так это вижу.
Ирина, очень точно сказано. не грех процитировать конфуция (?):если тебе плюют в спину — значит ты идешь впереди. и со второй частью согласен: дорогу осилит идущий)
Дмитрий, я боюсь, что Конфуций ничего такого не говорил -- ни про кошку в тёмной комнате, ни про спину. У него совсем другая система построения афоризма была. И да -- дорогу осилит идущий -- это точно, кто бы ни сказал )) (но, кажется, кто-то из греков).
Ирина, не важно кто сказал и сказал ли на самом деле - важен смысл, наполнение. Иначе, для чего изготавливать надувные шарики)))
Дмитрий, ну, например. )
Ирина, спасибо за беседу) надеюсь, не последнюю)
Дмитрий, и вам!
Ирина,привет! Есть возражение на тему детских стихов. Конечно, если нет личной потребности в этом, или если, понимаете, что не совсем понятна детская психология, то да, не стоит пробовать. Но ни в коем случае не стоит противопоставлять себя автору, наиболее интересному на ваш взгляд, в этом виде творчества. Вы-это Вы, она- это она. Вы же не бросили писать стихи и делать переводы, прекрасно осознавая, что есть не менее интересные представители пишущей братии. Всё придет, Иришка, всё придет. Желаю удачи, осознанного и увлекательного познания. С любовью, Павел.
Павел Милентьев, я ведь не сказала, что противопоставляю себя Ренате Мухе, я сказала, что хуже не хочу. Хуже по качеству.
Ирина, а кто этот цензор, что определяет качество? Поверьте, только в вашем подсознании родилось мнение о таком эталоне. Зная Вас, не исключаю, прекрасные стихи у Ренаты. Но ведь на этом жизнь не кончается. Поверьте, если для детской аудитории есть что сказать, то это делать необходимо. К примеру: мне многое нравится у Пушкина А.С., но я не пишу как он. И что же мне делать?
Павел Милентьев, я и определяю. Это же моё решение относительно меня же. Почти каждый из нас подобное проделывает. Вы почитайте, пожалуйста, стихи Ренаты Мухи, вам очень понравится, я уверена. Для детей плохо писать вообще нельзя. Потому, что у них вкус ещё не установившийся, формирующийся. Ответственность очень большая.
Такой разговор - "неба глоток"... Завораживает и будоражит в одночасье! СПА-СИ-БО! Придется не то что второй раз читать, но еще и еще... Очень много созвучного, но как-то по-новому творческая кухня предстаёт. Дегустировать и дегустировать! А вопрос? Тут одним не обойтись. Хочется знать ВСЁ) Но вопрос/просьба "Ирина, расскажи(те) о себе всё" прозвучал/а бы странно. Тогда так: Ирина, какое стихотворение, наиболее полно, выпукло, представляет тебя как личность (как человека), и какое - как художника, или, может, это неразделимо? И какие свои стихи ты больше всего ценишь и почему? Заранее благодарна за ответ) Еще раз спасибо за интервью, и Марине, и Ирине! Вдохновения!
Ториоста, одно стихотворение? я не знаю, наверное, я перестала бы писать, если бы у меня было такое стихотворение :-) Но, может быть, вот это? https://poembook.ru/poem/1833130-dvadtsat-chetyre-sezona-lichun--yujshuj и вот это https://poembook.ru/poem/1941367-dvadtsat-chetyre-sezona-tsinmin-%28ochischenie-sveta%29 полагаю, что в стихах неразделимо.
21.02.2021
Одно из лучших интервью. Хотя иначе и быть не могло.
Cript13, спасибо )
21.02.2021
Спасибо дамам за интервью! Те вопрос которые могли возникнуть у меня (в основонм по части переводов), получили свои ответы.
Виктор 50, но если вдруг появятся, я не против ответить.
Виктор 5021.02.2021
Ирина, Спасибо, Ирина!
Виктор 50, Спасибо и приходите ещё.
Спасибо,Марина, за эту возможность окунуться в Ирину в очередной раз!:) Я не побоюсь прилюдно признаться, что была очарована этим человеком, как очарована ее стихами... Спасибо, Ирина! Вопрос: Сейчас Вас назвали бы эмпатом. Мне ощущается так, что Вы очень чувствующий и сочувствующий человек. Думаю, что это хранит Вас с одной стороны, с другой стороны делает уязвимой. Как Вы справляетесь с этой "уязвимостью", если конечно она присутствует? )
Ольга Галат, выхожу за себя. То есть, когда очень погружает во что-то, что мне не нравится, значит надо идти к людям, или занять себя чем-то таким, чтобы не оставалось времени на то, чтобы лелеять это эмоциональный супчик в себе. )
Спасибо, Ирина!
Ольга Галат, спасибо и Вам. Заходите по субботам читать мои интервью.
Марина, всегда хожу') Спасибо!
21.02.2021
"...детка-детка, ты состоишь из лампочек, просто лампочек в сотню ватт. ты обычный маленький робот-плакальщик, и никто здесь не виноват. символы латинские, буквы русские, глазки светятся лучево, а о личном счастье в твоей инструкции не написано ничего". Начало видео напомнило Веру Полозкову))) Ира, как думаешь, кто победит: очередная чёрная дыра, которая поглотит человечество со всеми его достижениями и недостатками, или Homo Sapiens, обретший новое спасительное видение, позволяющее ему перестать заниматься самоуничтожением? P.S. "Как живется вам там, болтуны, чай, опять кулуарный авралец? горлопаны не наорались? тишины…" И Вознесенским от твоих строк повеяло) Всё же удивительно, как ты, находясь в совсем другой, отличной от русской цивилизации, умудряешься сохранять сам дух русского языка, доносить его красоту, возвышенность, многомерность...
Колокол, спасибо огроменное. И за внимание к работе и за риторический вопрос.
Колокол, музыку не я положила ) я только наговорила в прошлом году во время карантина в России несколько роликов для одного проекта. )) Кто победит? Я, Саша, не знаю. Но у человечества есть все шансы оттянуть страшный конец до последних времён. Человек (как и человечество) имеет возможность самоубийства, но это чёрный ход к Богу, и нет никакой доблести вот так туда попасть. Лучше уж естественным путём и по одному.
Колокол21.02.2021
Ирина, Вот только тебе могла прийти в голову мысль о "чёрному ходе к Богу"))) Мне порой не хватает воздуха, Под ногами я чую пропасть. Но прочту пару строк Чудновой И пойму, это был лишь опыт. )))
Колокол, да ладно тебе! эх, давно не встречались! ))
"...а на производство стихов нужна светлая энергия, и более того — нужна избыточная светлая энергия."(С) То есть человек с тёмной энергией не может стать поэтом? Спасибо за интервью.
Бритвочка), я не знаю. Мой опыт показывает, что что нужна светлая. Потому, что вот так напишешь, избывая плохие состояния, а потом, когда эти состояния кончатся, задумаешься -- а нужны эти прорывы инферно кому-то другому? стоит ли подобным делиться?
Понимаешь, Ира, это с точки зрения целесообразности. Я тоже считаю, что основа поэтического слова должна быть светлой. Но, думаю, как в любой другой сфере, тёмное есть. Ира, через что ты обретаешь внутреннюю уравновешенность?
Бритвочка), через веру, любовь и надежду, и ещё через осознание своей неисключительности. знаешь, когда мне плохо, не пишется -- так что, видимо -- там, откуда приходят стихи, моя затуманенность не нужна, видимо, она портит сигнал.
Я поняла. Фото и стихи - родственники?) Музыка? Живопись, математика и т.д. Есть близкий родственник поэзии?
Бритвочка), вообще поэзия может поселяться на разных субстратах -- в фото, в живописи, в кинематографе, и в математике -- в общем везде. Просто большинство склонных к поэзии пишут стихи.
Вот, зачит всё взаимопронизано.) Ира, что для тебя вода? И какие напитки ты любишь больше всего?
Бритвочка), вода -- не буду оригинальной -- основа жизни. А из напитков чай китайский -- всех сортов, какие только есть, но качественный. Это для меня не просто напиток, это большое увлечение и одна из составляющих моего мира -- я повсюду таскаю чай и чайные штучки.
Ирина, чайная душа.) Кстати, о душе... Стихи это разум или душа? Или разумная душа?)
Бритвочка), разумное сердце, да.
Ира, счастья тебе и здоровья. И воодушевления днями. ночами.)
Бритвочка), спасибо!
Дорогие читатели. Премируется Александр Рябчиков. Спасибо всем за участие в полилоге. Приглашаю по субботам читать интервью.
Спасибо Ирина и Марина, это просто праздник какой-то - подарок на 23 февраля! Для поднятия настроения всем присутствующим привожу здесь отрывок из пьесы Александра Островского «За чем пойдёшь, то и найдёшь (Женитьба Бальзаминова)». Бальзаминова. Такой уж я, Матрена, сон видела, такой странный, что и не знаю, чему приписать! Вижу: будто я на гулянье, что ли, только народу, народу видимо-невидимо. Матрена. Это к снегу, говорят. Бальзаминова. К какому же снегу! Что ты, в уме ли! В августе-то месяце! Матрена. Ну, так к дождю. Бальзаминова. Да и не к дождю. Матрена. Ну, а коли не к дождю, уж я больше не умею сказать, к чему это. Бальзаминова. Не умеешь, так и молчи, а то ты только перебиваешь. Я уж и так половину перезабыла; уж очень много со мной во сне приключениев-то было. Только тут ли, после ли, вдруг я вижу корабль. Или нет, корабль после. Матрена. Уплывет что-нибудь. Бальзаминова. Погоди! Сначала я вижу мост, и на мосту сидят всё бабы с грибами и с ягодами… Матрена. Мост — это с квартиры съезжать на другую. Бальзаминова. Постой, не перебивай ты меня! Только за мостом — вот чудеса-то! — будто Китай. И Китай этот не земля, не город, а будто дом такой хороший, и написано на нем: «Китай». Только из этого Китая выходят не китайцы и не китайки, а выходит Миша и говорит: «Маменька, подите сюда, в Китай!» Вот будто я сбираюсь к нему идти, а народ сзади меня кричит: «Не ходи к нему, он обманывает: Китай не там, Китай на нашей стороне». Я обернулась назад, вижу, что Китай на нашей стороне, точно такой же, да еще не один. А Миша будто такой веселый, пляшет и поет: «Я поеду во Китай-город гулять!» Матрена. Ну уж это, вот режь ты меня сейчас на части, ни за что не пойму, к чему приписать!
Александр, зачёт! ))))))))))))))))))
Какое интересное интервью. Отзывы и вопросы почитаю позже, как будет время. Такое впечатление что на вопросы Ирина отвечает сразу, не особенно задумываясь потому что давно все и обо всем знает. Какие интересные вопросы и очень интересные ответы, очень глубоко отвечаете на вопросы и в тоже время это так понятно и доходчиво. Огромное спасибо Марине и Ирине за эту беседу. Классно про друзей и про отрицательные качества человека и ведь здесь не простое желание щадит человека или показать себя гуманной а именно знание природы этих качеств. Видно что Ирина думающий и умеющий это делать человек. Впрочем я это знал давно с момента знакомства. Спасибо!
Селим, спасибо! Я и вправду не думала, отвечала по мере получения вопросов. Так оно и бывает, когда интервью последовательное. А мне приходилось давать и такие, где все вопросы выдают на старте. И там и там может получиться здорово, но это разные квесты.
Селим, спасибо за Ваше внимание к моей работе. Интервью не могло не получиться: мне на Пмб везёт с респонденами.
Cript1323.02.2021
Марина, как правило. ☺
Марина, спасибо тебе! Ира, а вопросов я бы задавать тебе сейчас не стала. Хотела бы просто пообщаться. Вживую. Будем ждать и шаманить встречу :)
Елена (Стихокошка), спасибо тебе. Ты классная!
Елена (Стихокошка), будем, Лена! я надеюсь, что когда-то и до Киева доведёт меня язык ))