Критика, продолжаем
Сразу оговорюсь, что разборы буду вести – максимально жёстко, иногда даже излишне жёстко. Но да тяжело в учении – легко в бою.
НЕВЕСОМОЕ
„Я попросил дерево: «Скажи мне о Боге». И оно зацвело.“
Рабиндранат Тагор
Вспыхнет пенным пожаром сад
и повеет прохладой лёгкой.
Запетляет змеюкой тропка
в царство пчёл, где они, жужжа,
носят розово-белый мёд,
в цвет пыльцы засыпая утро.
Улыбается солнце мудро,
южный ветер тепло несёт.
Над беседкой склонится та,
что похожа на счастье в белом.
Невесомой рукой, несмело
мне помашет, с колен привстав.
Под деревьями зелень трав
заметёт лепестками яблонь.
...Краски, запахи — всё ослабнет,
лето пряча в сезонный шкаф.
Автор: Никсан
https://poembook.ru/poem/2307146-nevesomoe
Вспыхнет пенным пожаром сад – «пенный пожар» ассоциируется с картиной пожаротушения, тогда уж «огненной пеной», но это увело бы от реальных красок цветущего сада, как, собственно, и «пенный пожар».
и повеет прохладой лёгкой. – такая фраза была бы уместна в том случае, когда прохладе предшествует жара. Здесь же (весной) фраза выглядит странновато.
Запетляет змеюкой тропка – не «змеюкой», а змейкой. Слово «змеюка» - употребляется, как правило, в негативном смысле, например «змеюка подколодная».
в царство пчёл, где они, жужжа,
носят розово-белый мёд, – это неточно. Пчёлы носят нектар или пыльцу. И розовыми они не бывают.
в цвет пыльцы засыпая утро. – что такое «засыпать утро»? Утро – не сыпучая субстанция. Не дискретная. Даже разбивание времени утра на минуты и секунды – слишком условно, не соответствует непрерывности явления и не годится для образа. Ладно бы ещё – «лить утро», но лить утро – это всё равно далеко от пыльцы. Тем более, что розовое – не утро, а рассвет.
Улыбается солнце мудро, – штампообразная фраза не несёт ничего, можно сделать предположение, что поставлена – ради рифмовки.
южный ветер тепло несёт. – в лексеме «южный ветер» тепло в наших широтах уже подразумевается, поэтому фраза несколько тавтологична. Рифма – бедная.
Над беседкой склонится та,
что похожа на счастье в белом. Ассоциация на есенинское: «Вот оно, глупое счастье с белыми окнами в сад»? Но Есенин с женским образом счастье не ассоциировал.
Невесомой рукой, несмело – запятая на этом месте не нужна.
мне помашет, с колен привстав. – Автор задал читателям загадку: что же за огромный персонаж женского рода (исключительно по эпиграфу можно предположить, что автор столь неловко говорит о Богородице) склонится над беседкой – зачем и почему именно над беседкой? Посмотрим, будет ли разгадка. Вдобавок – склоняться и припадать на колени – действия совершенно различные.
Под деревьями зелень трав
заметёт лепестками яблонь. Получается – явление Святого лика вызвало осыпание лепестков?
...Краски, запахи — всё ослабнет,
лето пряча в сезонный шкаф. – А этот пассаж вообще не нахожу способа понять. Во-первых, осыпание лепестков с яблонь лишь предваряет приход лета, а не провожает его.
Во-вторых, наступление осени не ослабляет ни летних красок, замещая их на более горячие тона, ни запахов, сменяя луговые запахи разнотравья – зрелыми ароматами прелости.
В-третьих, упрятывание лета «в сезонный шкаф» здесь – не вписывается в систему образов, звучит фальшиво. Возникает подозрение, что концевую рифму автор просто не нашёл, поэтому и завалил концовку, не найдя достойного финала.
А в-четвёртых, поставленные в тексте вопросы остались для читателя – без ответов.
Автор замахнулся на мудрость индийского философа, но ремейк на его изречение пока не удался. Верю, что Пресвятая Дева Мария может предстать в образе весны, но это нужно подавать так, чтобы от точности сказанного шёл звон серебряных колокольчиков. Верю и тому, что после кропотливой работы автора эти стихи могут зазвучать. Но – работа предстоит немалая.
******************************************************************************************************************
ВЕРНИСЬ!
– Ты глянь, Дружок, какое нынче утро!
Не утро даже – божья благодать...
А голуби! Они размером с уток!
За уток можно смело выдавать
и продавать! На лодку сыну хватит
и мне на платье.
Шучу. Не трогай, хищник, божьих тварей!
Твори добро, оно вернётся к нам.
Вернее, сын вернётся к маме старой,
прильнёт и припадёт к моим ногам…
И смолкнет гам. А рыбаки на море
шепнут: «Намолен!
Намолен сын, а потому вернулся!»
Я каждый день сижу на берегу.
Подарок твой, коралловые бусы,
как чётки, как надежду тереблю
и берегу. И мы с твоей собакой
устали плакать.
Устали плакать.
-----
… Звонок в квартире, трубный как шофар,
потряс и нерв, и мозг иерихонно.
Открыла дверь старушка, чуть жива:
и вновь сынок – и пьяный, и греховный
– упал у ног. Умыла и укрыла,
и долго выла.
Автор: Алма-lira7
https://poembook.ru/poem/2231310-vernis
– Ты глянь, Дружок, какое нынче утро! – Обращение «Дружок», конечно, делает фразу уютнее, но этот уют достигается – за счёт многословия строки, приводящего к фонетическим потерям. И авторские мысли, совмещённые с мыслями лирического героя, подавать как прямую речь – не обязательно.
«Ты посмотри, какое нынче утро!» – читалось бы естественно и гладко. Подумалось, что обращение к отсутствующему сыну здесь тоже могло бы иметь место. Только это нужно было бы и подать соответственно.
Не утро даже – божья благодать... – вот что получилось, если рассмотреть пристально: «Посмотри, какое утро, нет, даже не утро, - посмотри, какая божья благодать». Всему виной – союзная частица ДАЖЕ, вставшая не на месте. Если сказать: «Это даже и не утро – это (просто) Божья благодать», авторский смысл проступит чётко и ясно. Но в таких случаях лучше упрощать конструкцию, избавляясь от лишних лексических элементов:
«Не утро – Божья благодать!» - возникающая в месте простановки тире пауза – не только не мешает тексту, но – выполняет акцентирующую роль. С другой стороны – вот эта авторская просторечная неточность имеет и положительный эффект, как бы добавляя штрихи к портрету лирической героини.
А голуби! Они размером с уток! – «с уток» - сливающаяся при чтении лексема, сдвиг. Созвучие строк – не из лучших. Мало того, что безударные окончания вообще не имеют общих звуков, рифма здесь ухудшается ещё и из-за замещения гласного звука в конце – согласным («открытая» рифма). Я бы поискал в ключе: «Любой размером – с утку!»
За уток можно смело выдавать
и продавать! На лодку сыну хватит
и мне на платье. – с рифмовкой – те же дела, но это похоже уже на почерк автора.
Шучу. Не трогай, хищник, божьих тварей!
Твори добро, оно вернётся к нам.
Вернее, сын вернётся к маме старой,
прильнёт и припадёт к моим ногам… – здесь неточно прописано, не отождествляется лексически «старая мама» и лирическая героиня.
И смолкнет гам. А рыбаки на море
шепнут: «Намолен!
Намолен сын, а потому вернулся!» – всё-таки эпитет «намоленный», как правило, не применяют в отношении людей. Намоленными называют храмы, иконы, кресты… – или в ином смысле, подразумевающем наступление события, – явления природы (дождь, вёдро…), урожай, победу в битве… Хотя говорить о том, чтобы намолить возвращение сына и можно, конечно. Вот такая тонковатость. Глагол работает, а прилагательное от него – буксует.
Я каждый день сижу на берегу.
Подарок твой, коралловые бусы, – коралловые бусы – слишком заезженный элемент., особенно – после пугачёвской легковесной песенки.
как чётки, как надежду, тереблю
и берегу. И мы с твоей собакой
устали плакать.
Устали плакать.
-----
…Звонок в квартире, трубный, как шофар,
потряс и нерв, и мозг иерихонно.
Открыла дверь старушка, чуть жива:
и вновь сынок – и пьяный, и греховный – – вот это обстоятельство «вновь» здесь не воспринимается прописанным. Если речь о том, что сын вернулся после долгого отсутствия, то оно неуместно, если же подразумевается, что сын и накануне пришёл пьяным, то обстоятельство своей роли не выполняет. И ещё вот что. Перечислять можно только однородные члены предложения. Эпитеты же «пьяный» и «греховный» - к таковым не относятся, поскольку первый – качество сиюминутного состояния, а второй – постоянное качество. Такие эпитеты употребляются без простановки союзов и (или) запятых. Просто «пьяный греховный сын».
упал у ног. Умыла и укрыла,
и долго выла.
Сюжет, контрастно построенный на диаметральности ожиданий и реальности, драматичен. Пересказывать его нет смысла – он прописан чётко и грамотно, я бы сказал – с палитрой раннего А.М.Горького. Три шестистрочные строфы разделили описание на три раздела, последовательно передающие замысел, подводящий к развязке. Это заставляет читателя трансформировать воспринимаемый эмоциональный фон – от высшей точки к низшей.
Образ выстроен рукой мастера, человека с большим сердцем. А по поводу замечаний скажу, что и у признанных мастеров критик часто находит богатую для оных почву. Ну, хотя бы у некоторых.
Авторам и читателям рубрики – счастья в Новом году!