Поэмбук / Альбом / Запись в Альбоме,
Литературная Гостиная
08.02.2018

Комментарии (115)

С моей точки зрения, лучшая работа о Пушкине - книга Ю.М. Лотмана "Пушкин". Ещё очень интересны и познавательны романы Юрия Тынянова "Кюхля" и "Пушкин"... Всем советую почитать!
А мне кажется - лучшая книга о Пушкине - Евгений Онегин. В ней больше Пушкина, чем где-либо.
На Ваш посыл есть ответ самого Пушкина в том же романе: Цветы, любовь, деревня, праздность, Поля! я предан вам душой. Всегда я рад заметить разность Между Онегиным и мной, Чтобы насмешливый читатель Или какой-нибудь издатель Замысловатой клеветы, Сличая здесь мои черты, Не повторял потом безбожно, Что намарал я свой портрет, Как Байрон, гордости поэт, Как будто нам уж невозможно Писать поэмы о другом, Как только о себе самом.
И после этой 4 строфы Пушкин посвящает "себе самому". Это конец первой главы. Вообще там много мест, где Пушкин говорит о себе или о своих предпочтениях. Так, что мой посыл верен, и в ваш пример некорректен.
Не верен )
Вы считаете, что я считаю, что Пушкин описывал в Евгение Онегине себя? Если да, то вы ошибаетесь. Почему - читайте выше. Если нет, то к чему такое поведение?
Не признаю )
ну признай
Не хочу )
ну что сделать шоб ты захотел?
Прочитать Лотмана )
Прочел. В виде комментов к Евгению Онегину. есть такая книжка. Теперь признаешь?
Это другая книжка :(
http://modernlib.ru/books/lotman_yuriy/roman_as_pushkina_evgeniy_onegin_kommentariy/read_1 Это очень достойная книжка. Вполне достойная вашего признания
Очень достойная часть, но надо целиком: http://lib.informaxinc.ru/pushkin/lotman_pushkin/
То, что вы называете частью, является отдельной книгой в триста с лишним страниц. Для чего я ссылку-то привел? потрудились бы разобраться...
Это часть той книжки, которую я советую.
Ну вот теперь, когда вы точно правильно поняли мою позицию, осталось услышать ваше признание. Начать можете так: "Ваш посыл был верен, мой пример некорректен..."
Уже прочитал?
Это было ранее прочитано. Ладно, гибкость вашего упрямства я прочувствовал. Буду рад закончить разговор.
Я Вам дал ссылку на сборник. Прочитайте "Пушкин" Лотмана. Потом готов продолжить. )
Спасибо, Валентин) Не лучшая. Но очень достойная! И благодарю Вас за рекомендованные романы) (в список к прочтению заберу их!)
Не за что, Иванна! Тут, конечно, дело вкуса... Можно почитать воспоминания Анны Керн или Алексея Вульфа, но Юрий Лотман мне более симпатичен по глубине осознания личности Пушкина. )
Валентин, А Вы планируете написать эссе в Пушкинские Чтения?
Я этот вопрос задаю себе уже несколько лет. У меня есть размышления, но они отрывочны и требуют серьёзной работы по оформлению в единый текст. Скажу честно: пока не готов. Но, когда соберусь, Вы первая узнаете об этом.
Валентин, не сомневайтесь) Есть ещё две недели. Буду рада Вашему выбору произведения Пушкина. (что-то мне подсказывает — выбор будет нетривиальный)
Это Пушкин, а не простой пользователь Поэмбука.... Тут пустая писанина для меня неприемлема. Если я и буду что-то писать, то сначала для себя, а потом поделюсь с Вами. Это вопрос не нескольких дней! А Вас в этом деле обязательно поддержу, как смогу ))
Хорошо) Тогда просто приходите в Пушкинские Чтения читать и полемизировать)
Спасибо! Подготовлюсь, одену белую рубашку и буду с Вами общаться... Обещаю хорошо себя вести!
Перцевая Людмила пользователю Иванна Дунец , 13 фев 2018
Иванна, прошу прощения что влезла в диалог, но когда и каким образом можно поучаствовать в пушкинских чтениях? Я приготовила работу, и теперь боюсь прозевать старт)))
Иванна Дунец пользователю Перцевая Людмила , 14 фев 2018
Людмила, Чтения стартуют через две недели) Вам придет уведомление о начале приёма работ. И будет ещё анонс в Альбоме) Спасибо, что будете принимать участие)
Перцевая Людмила пользователю Иванна Дунец , 14 фев 2018
Спасибо за ответ, я в чтениях дебютант и очень волнуюсь! Но буду ждать.. ))))
Иванна Дунец пользователю Перцевая Людмила , 14 фев 2018
Не волнуйтесь) Всё будет хорошо! :)
Иванна, спасибо! Как и всегда) В том числе, за ссылки внизу (с парой из них я не знаком точно). Тоже поделюсь в комментах одной из любимых лекций о Пушкине Ольги Седаковой. Мне кажется, это важно, чтобы показать простую вещь: восприятие Пушкина очень разное, и оно диалектично. Ольга Седакова: - Зарубежные слависты нередко замечают, что Пушкин – самый нерусский из русских писателей. Скорее всего, это значит – самый европейский. И тогда встает вопрос: а почему же европейцы до нынешних дней не приняли его как своего? Пушкин не вошел в круг планетарного чтения, как входят в него Достоевский, Толстой, Чехов, поэты 20-го века, которые стали общими. Мандельштам, Ахматова, Пастернак, Цветаева, прозаики 20-го века – Солженицын, Булгаков, Платонов, русские религиозные мыслители. А Пушкина в этой всемирной русской библиотеке почти нет. - Я думаю, что говорить о нерусскости Пушкина можно исходя из очень определенной идеи русского – идеи или мифа, что такое русское, которая в ходу и в самой России, и в мире. Вот это самое русское Пушкин преодолевает, как сказала Цветаева: «Преодоление косности русской. / Пушкинский гений – пушкинский мускул». - И пушкинский мускул преодолевает, конечно же, не только косность. Это и русский бунт, и жестокий мятеж, которым заворожена сама Цветаева с ее «черным Пушкиным», и лихость, и азиатство, и русская анархия, и русский абсурд, и проклятые вопросы, и знаменитый достоевский скандал, и широта («широк человек, я бы сузил») – особая такая широта, неразборчивость, непредсказуемость – и особая русская логофобия (страх слова, нелюбовь к слову – «словами ничего не выразишь»), и пресловутая душа нараспашку, и изуверское «полюбите нас черненькими», и русская идейность, и русские крайности (или – или, все или ничего), характерное презрение к быту, материальному миру. - Все перечисленное и многое другое составляет расхожий миф «русского». Мировой, можно сказать, миф. И всего этого нет в Пушкине. Заметим: как этого всего нет и быть не может в хорошем обществе. ... Чем же Пушкин так не похож на других русских писателей? Здесь я приведу слова Семена Людвиговича Франка из его этюдов о Пушкине: «История русских иллюзий и фантазий, русских заблуждений изучена гораздо более внимательно и обстоятельно, чем история здравой русской мысли, воплощенной прежде всего в Пушкине». http://www.pravmir.ru/myisl-pushkina-lektsiya-olgi-se..
Проблема в переводах. К примеру, на итальянский Пушкина переводили с французского, т.е. перевод с перевода. А можно ли вообще правильно перевести Пушкина на другие языки? Здесь надо Виталия спросить...
У меня тоже спросить можете :) ;) I loved you once, and still, perhaps, love’s yearning Within my soul has not quite burned away. But may it nevermore you be concerning; I would not wish you sad in any way. My love for you was wordless, hopeless cruelly, Drowned now in shyness, now in jealousy, And I loved you so tenderly, so truly, As God grant by another you may be. Недурно. Но можно я по старинке - в оригинале? :) Вот тут хорошо изложено, Валентин: https://corp.lingualeo.com/ru/2016/06/06/angliyskoe-zvuchanie-pushkina-perevodima-li-genialnost/?utm_source=fb.smm&utm_medium=smm.ru&utm_content=blog
Спасибо! ) Почитаю немедля!
Спасибо, Костя) (я не читала эту работу, но... обязательно прочту) Посмотрела. Класс! Это видео-лекция! Спасибо!
Спасибо за 2 последних выпуска ЛГ, и отдельно - за тему грядущих Чтений. Благодаря этому награда "активный пользователь Поэмбука" мне гарантирована) В феврале - точно ;)
О! Теперь мы знаем, кто у Вас любимый писатель))) Готовьтесь жюрить) И, конечно, спасибо за комментарии и рекомендации, Костя) Для нас это ценно! :)
Всегда готов :)
Может быть на Западе по-другому, но в Европе ни Цветаеву, ни Ахматову не знают. Мандельштама и Пастернак знают единицы. Проверяла не единожды. И я сейчас говорю не о массовом читателе. Один немецкий профессор славистики был очень удивлён, когда я ему сказала, что Фейхтвангер считается в России немецким классиком. Он объяснил мне это скудностью (по его мнению) Фейхтвангерского языка. Получается, что с переводом на русский, немецкий язык только приобрёл.
Лексически русский язык безумно богат, и при переводах самое сложное - подобрать наиболее точный авторскому слогу аналог. И чтобы фантазия не унесла в сторону расширения, дополнения и вкладывания тех смыслов, что нет у автора) Полагаю, у переводчиков Пушкина и других русских классиков проблематика совсем иная)
Я думаю, проблем гораздо больше. На мой взгляд, переводить Онегина целиком на английский - мартышкин труд. Равно как и переводить на русский всю Песнь о Гайавате... единственное, ради чего стоит переводить - это именно привнесение нового смысла. Поскольку в абсолютном большинстве случаев смысл оригинальный все одно переводится с огрехами. Даже читая русский перевод романов Дэна Брауна (а чего уж, казалось бы, проще?) спотыкаюсь о сбои. Я немецкого не знаю, но читая перевод «Агрессии» Конрада Лоренца не перестаю негодовать: начало книжки переведено добросовестно, потом просто бред начинается. О Роулинг даже и начинаться не хочется. Перевод Винни Пуха - хороший пример:)
Отчасти - согласен. Но важно понять - что и с какими акцентами хотел донести автор. Дух, суть. И не исказить. Если понял - можно свободно менять слова. Но это тонкая грань. Маршак (самый известный пример) умел ходить по столь тонкому льду - но и он получил множество упрёков от лингвистов.
И совершенно справедливо! Ещё бы: Робин-Бобин-Барабек, это кто, по-Вашему? :))) И тем не менее, только так и нужно!
Не хочу здесь саморекламой заниматься, я Вам в личку кину;)
Цветаеву и Ахматову в массе таки не знают. Как правило. То ли дело Пастернак! Селебрити... Не за стихи, конечно, но за Доктора Живаго... Знают, очень хорошо, Толстого и Достоевского... «Война и Мир» - символ чтения в неподъёмном объёме, расхожая пословица. Про Пушкина: У меня друг-американец давно, ещё хорошо в прошлом веке, уехал жить в Европу, в Берлин. Женился на немке и уехал. Пишет: все путём, семья, быт. Даже котёнка купили. Назвали в твою честь... Пушкин - это же русское имя? А касаемо Фейхтвангера... Спросите у любого американца про художника Роквелла Кента. И вас со снисходительной улыбкой переспросят: Норман Роквелл? Спросите у любого русского - и все будет наоборот! Кто знает в Америке Майн Рида? Нет пророка в своём отечестве:))
Достоевский, Чехов, Толстой - конечно... на любой сцене, в любом городке. В отношении Цветаевой была возмущена. Германии нужно было очень постараться, чтобы не заинтересоваться поэтессой с немецкими корнями и оставить от неё едино табличку в Берлине на Trautenaustraße. А недавно улыбнуло. Нашла в книжно магазине "Фауста" Гёте в укороченном варианте (первая часть, фабула, любовная история Фауста и Гретхен). Спросила в магазине пошто обрезали классика;)? Получила ответ, что именно этот вариант "изучают" в школах. А оригинал входит в программу университета на курсе (сейчас внимание!) философии и психологии.
Вот и говорите после этого о какой-то особой идеологичности русской критики - Запад воспринимает русский мир с еще большей заданностью и ограниченностью, Ольга Седакова это проговаривает очень убедительно! Спасибо, Константин!
Людмила, я лишь хотел донести одну простую мысль. Что в малом (отношения между людьми), что в большом (взаимоотношения культур) насущно искать точки соприкосновения, "интегрирующие человечество вещи" - как это называл Бродский. И они всегда отыскиваются. Для меня это - главное. А не сравнения и противопоставления.
Донесли. И тот аспект, что я увидела у Седаковой, тоже наличествует...Диалектика!)))
Упс! Вот здесь не сдержусь: никакой идеологии. И ограниченность - миф. Это про Запад. Уважение к русским огромное. Я сто раз слышал: «Лёня, русские - такие классные парни: предприимчивые, трудолюбивые, грамотные, за себя постоят и тебе помогут! И жены у всех красавицы. Я не только по тебе сужу, все ваши, кого я знаю – такие: и Лифшиц, и Кац, и Гринберг, а Годкин - вообще ролевая модель!» Что-нибудь не так? ;) Или так: «Ваш Троцкий...» Вообще, социализм популярен. Особенно среди адептов теории заговора. КПСС вложила именно в идеологию и именно в пропаганду миллиарды. Хорошо вложила! Однажды пытался говорить с эритрейским пастухом, завернутым в одеяло. Без толку! Даже на пальцах. Наконец, тычу себя в грудь: Раша, Руссия... И вот этот интеллектуальный близнец чеховского Злоумышленника радостно взрывается: Россия! Москва! Ленин!!! Без акцента и без запинки. Зато помню отчетливо предисловие к академическому, 1948г., изданию «Эволюции Физики» Эйнштейна- Инфельда: «только не нужно принимать рассуждения авторов всерьёз». Но я и нынешние книжки читаю. И нахожу в них тем больше идеологического bullshit, чем они свежее;) Во! Далеко ходить не нужно: читайте ниже!!! «Западу наш Пушкин не по зубам! Они не могут мыслить так просто, как мыслил гений!» Приехали! Вы хотите понять культурную разницу в смысле отношения к чему бы то ни было? Смотрим «Ералаш». Тот выпуск, где мама с ребёнком видят бомжа в мусорном контейнере, и ребёнок спрашивает, кто это. И мама все знают что отвечает. И мой школьник-сын говорит: ты знаешь, а ведь любая американская мама сказала бы, что это человек, которому меньше повезло в жизни, и к которому поэтому нужно отнестись с участием! (А не делать из него пример «не пей из копытца»;) Эта разница поразила ребёнка больше, чем развлекла вполне неожиданная и удачная развязка ролика. И, наконец, то, что проговаривает Седакова: Я не заметил у неё ничего из того, что следует отнести к идеологии. Западу просто неинтересно читать Пушкина. Вот русским же интересны в Америке небоскребы, негры, ковбои, бизоны-пампасы, родео, бокс, секс... Какие голливудские фильмы самые кассовые? А-а-а! Вот и африканцы обижаются: у нас промышленность, города, университеты, а вам слонов подавай, львов и жирафов! Дык в США промышленность, образование и градостроение не хуже, а зебры не бегают!!! Да, бывает так: шикарный, известныйдаже поэт, а на Поэмбуке никто, и звать никак! Хоть Габриэля возьмите! :)) Ну да, Саша-то он Саша, но ведь не Пушкин! Гы! Так и Поэмбук не Запад! У меня всё:)
Леонид, прекрасное выступление! Начинается: "никакой идеологии", а далее следует насквозь идеологический панегирик: "запад - молодец, а вот мы - козлы". И никакой поэзии, речь о самосознании, самодентификации: "Вот русским же интересны в Америке небоскребы, негры, ковбои, бизоны-пампасы, родео, бокс, секс.." Дискутировать с вами не буду, русские тоже бывают разные. Останемся каждый при своем. С уважением, раскланиваюсь)))
Интересно, а чего бы возжелал сам Пушкин 200-300 лет спустя? Вот, нет земного ответа, а я периодически размышляю :) Сам он говорил, что будет благодарен и десятку читателей. ПрОклятый вопрос, да. Что лучше: когда тебя знают все, цитируют (порой, выдёргивая из контекста), ты обрастаешь штампами про "наше всё" и становишься частью бездумного лубка. Или - несколько тысяч, но умных, глубоких и понимающих читателей по всему миру. Впрочем, у Пушкина есть оба варианта посмертной славы. И на Западе найдутся те, кто его чувствует и понимает. Убеждён в этом. PS Интересный материал Правмира - интервью с Пушкиным: http://www.pravmir.ru/aleksandr-sergeevich-lyudi-nikogda-ne-dovolnyi-nastoyashhim/ PPS А на Поэмбук рейтинг у Александра Сергеевича очень высокий, вчера к нему заходил. И, вообще, подписан на новые стихи. Вот только он не член Клуба, но это поправимо. Через конкурсы :)
Вот ещё расскажу один случай и пойду спать: второй час ночи, как-никак... Значит так. Гости в американском русскоговорящием доме. Ребёнок читает «Анчар». Все рады и хлопают. Особо восторженный гость начинает рассказывать ребёнку предисловие к «Руслану и Людмиле». Дитя живо внемлет. После «мёд-пива» гость интересуется: а как ты думаешь, это кто написал? Реакция мгновенна. Уверенно: «Пушкин»! — О, ты и это знаешь? - искренне удивляется гость. — Ерунда, – отвечает мелкий, – у вас, что ни спрОсите, ответ всегда «Пушкин»!
Иванна Дунец пользователю Леонид Демиховский , 10 фев 2018
Леонид, Ваши комментарии признаны самыми интересными по мнению Литературной Гостиной! Вы получаете от Администрации Поэмбука 15 серебряных монет! Поздравляю! :)
Леонид Демиховский пользователю Иванна Дунец , 10 фев 2018
Благодарю!
Уж коль Вы меня задели, уважаемый, то читайте: "Если хотите понять насколько ценно чьё-то сообщение, подумайте насколько оно просто. Все мысли, которые имеют последствия, всегда просты". Лев Толстой. "Все гениальное просто, сложность состоит лишь в том, чтобы уловить в этой простоте её действительное назначение" Дж. Вильсон "Не всё гениальное просто, но всё гениальное стремится к простоте" Ал. Рухваров и т.д. , Леонид. Жаль, что Вы до сих пор об этом не знали.
Если кто кого-то где-то В разговоре тет-а-тет Припугнул авторитетом – Сам он – не авторитет! :)
Никто никого не припугивал. Истина не бывает сложной, если она истина.
И истина заключается в том, что простота Западу не по зубам! Не доросли они до нашего всего! Так зачем Толстого, и особенно этого, с нескрепным именем... во – Вильсона дергать. Дж. который (а что он ещё написал?) И если уж трепать Рухварова... « "Самому умному философу трудно отвечать на глупые вопросы." - /Хилон/ На глупые вопросы глупо давать умные ответы, надо давать остроумные.» Ал. Рухваров
Согласна почти с каждым словом! Вильсон Дж. для количества доводов (их много). Рада, что в отношении Запада мы одного мнения! Приятно!
Западу наш Пушкин не по зубам! Они не могут мыслить так просто, как мыслил гений! Этим и объясняется сложность переводов! "...разум неистощим в соображении понятий, как язык неистощим в соединении слов!" А.Пушкин. В поисках собственного голоса у Достоевского очень много от Пушкина -убитый царевич Дмитрий, слезинка замученного ребенка, глубокое понимание личностного характера слова и необходимость сближения литературного языка с разговорным для обострения проблемы авторского слова. Оба гении! Спасибо им!
Иванна Дунец пользователю Богомолова Нина , 8 фев 2018
Спасибо, Нина) Здесь много "но" для читателей зарубежных стран, конечно. Трудности перевода — главное) Но... даже после изучения русского языка и способности прочесть Пушкина в оригинале, остаются другие моменты... Мировоззрение. Менталитет. Уникальность явления в лице Пушкина и многогранность проявления в творчестве. Радуюсь, конечно, что нам он открывается с детства и растет в нас до мудрости глубинной... )
Богомолова Нина пользователю Иванна Дунец , 8 фев 2018
Всё так, Иванна! Все слова делятся на свои и чужие. И при чтении происходит диалогическая борьба! Чужое слово ставит особую задачу перед читателем понимания этого слова, но не всем дано понять. У Пушкина само бытие говорит его устами. И нам всё понятно! Зарубежным читателям из-за разности бытия и того, о чем Вы пишите, не дано поставить себя на место автора, проникнуться его переживаниями и оценить по достоинству гениального поэта! Не будем переживать из-за этого.
ostrovityanka , 8 фев 2018
Мне нравится книга из серии ЖЗЛ Ариадны Тырковой-Вильямс "Жизнь Пушкина". Здесь и биография его с разными интересными подробностями, и довольно глубокий анализ творчества. Это двухтомник. Если интересуетесь Пушкиным, можно читать и перечитывать с любой главы.)
Иванна Дунец пользователю ostrovityanka , 8 фев 2018
Спасибо!!! ) (тоже в список!)
grslad , 8 фев 2018
Русский скиталец, русский человек, русский дух и т.д. Сбился считать слово русский. Пушкин про себя так бы не сказал. Достоевщина в чистом виде. Читайте Лотмана и других авторов.
Сейчас такой тренд -"Пушкин наше все!"Со всех экранов!
Пушкина надо читать, а не почитать :)
Так и я о том же! И вообще, почему-то именно в юности Достоевский мне больше нравился, чем Толстой, а Лермонтов больше, чем Пушкин. Наверное, юношеский максимализм, который заставлял многое критиковать в себе и жизни, а не любить жизнь, во всех ее проявлениях.
Тут я напишу, вероятно, спорную для многих вещь. Дело в том, что Пушкин обладал цельностью сознания, которую трудно передать одними словами. Например, в его поэмах (тот же "Медный Всадник") органично соседствуют имперскость и человечность. После его ухода одно противопоставляется другому. По сей день. Я как-то всегда ощущал, что вот этой "онтологической цельности" Пушкина в тех, кто шёл вслед за ним, уже нет. Что никоим образом не умаляет дар русских классиков. И каждый из них насущен и незаменим в определённые моменты жизни.
Нормальные люди. в большинстве своем , натуры двойственные, а то и тройственные. А однобокость и прямолинейность не есть признак цельности.
Я совсем не о том, Вы не поняли. Цельность и целостность - это когда Пушкин понятен и простому крестьянину, не обученному грамоте, и современникам, и потомкам. И эта доступность и "всеядность" - не в ущерб глубине. Для меня - одно из свойств гения.
Я согласна! Не случайно, так много простых , даже не очень грамотных людей знают наизусть много стихов и Пушкина, и Есенина, и Высоцкого. Зато здесь на конкурсах против простого и ясного изложения, простых и понятных рифм. Норовят все позаковыристей, причем надуманно и искусственно все это делают. И называют это современной поэзией.
Мила, на сайте есть авторы, которые считают Пушкина немодным и критикуют его рифмы. Но стихи этих авторов ничего не вызывают в душе кроме отторжения и жалости к ним из-за непонимания гения.
Бритвочка) , 8 фев 2018
Читала-читала, думала-думала и придумала: сколько не читала классиков, складывается впечатление, что нет принадлежности по какому-либо принципу. Потому что ценности высочайшие - общечеловеческие. Короче, для меня А.С.Пушкин - нерусский.)
Чертовских Мила пользователю Бритвочка) , 8 фев 2018
Как это нерусский? Он что? - эмигрант первого поколения? Он же родился и вырос в России. Впитал в себя все русское. А прямо все русские наши - русские-руссскиееее! Где Вы найдете чисто русских? Все перепуталось! Это же не доисторические времена.
Бритвочка) пользователю Чертовских Мила , 8 фев 2018
Ёёёёё! Ну и что, что родился и вырос? Есть более высокие надстройки. Глобальнее.
Чертовских Мила пользователю Бритвочка) , 8 фев 2018
Так они и в Вас есть!
Бритвочка) пользователю Чертовских Мила , 8 фев 2018
Есть. Я ж не спорю.)
Чертовских Мила пользователю Бритвочка) , 8 фев 2018
Ну, тогда исходя из этого мы все НЕрусские, А Пушкин самый русский из нас! :-) К тому же и вернулись!
Бритвочка) пользователю Чертовских Мила , 8 фев 2018
Нет, подождите.) Исходя из Вашей логики - я, украинский графоман. Родилась в Украине, живу в Украине, впитала всё украинское. Да?)
Чертовских Мила пользователю Бритвочка) , 8 фев 2018
Ну, о Вас, к сожалению, я ничего не знаю совсем, по сравнению с Пушкиным! ?-)
Бритвочка) пользователю Чертовских Мила , 8 фев 2018
))) И хорошо, кстати. Просто скажите, я украинский графоман или русский?
Radio Lee™ , 8 фев 2018
Ехал на работу, слушал интервью с профессором- д.ф.н. Трепался этот дядечка о Пушкине: пел, рассказывал исторические анекдоты, немножечко гордился своим профессорством, немножечко чувствуя себя начальником над студентами и осперантами, немножечко ругал современный слэнг и немножечко скверно читал это ваше всё... К чему это я? Да просто так, было уже нечто подобное: З.Ы. "Он вспомнил, что в гостиничном вестибюле весь день толкутся девушки, стремящиеся поговорить с приезжим индусским философом о душе. — Пойду к индусу, — решил он, — узнаю наконец, в чем дело. Это, правда, пижонство, но другого выхода нет. Не разлучаясь с чемоданом, Бендер, как был, в смятом костюме, спустился в бельэтаж и постучал в дверь великого человека. Ему открыл переводчик. — Философ принимает? — спросил Остап. — Это смотря кого, — ответил переводчик вежливо. — Вы частное лицо? — Нет, нет, — испуганно сказал великий комбинатор. — Я от одной кооперативной организации. — Вы с группой? Вас сколько человек? А то, знаете, учителю трудно принимать всех отдельных лиц. Он предпочитает беседовать... — С коллективом? — подхватил Остап. — Меня как раз коллектив уполномочил разрешить один важный принципиальный вопрос насчет смысла жизни. Переводчик ушел и через пять минут вернулся. Он отодвинул портьеру и пышно сказал: — Пусть войдет кооперативная организация, желающая узнать, в чем смысл жизни. На кресле с высокой и неудобной резной спинкой сидел великий философ и поэт в коричневой бархатной рясе и в таком же колпаке. Лицо у него было смуглое и нежное, а глаза черные, как у подпоручика. Борода, белая и широкая, как фрачная манишка, закрывала грудь. Стенографистка сидела у его ног. Два переводчика, индус и англичанин, разместились по бокам. При виде Остапа с чемоданом философ заерзал на кресле и что-то встревоженно зашептал переводчику. Стенографистка спешно стала записывать, а переводчик обратился к великому комбинатору: — Учитель желает узнать, не содержатся ли в чемодане пришельца песни и саги,и не собирается ли пришелец прочесть их вслух, так как учителю прочли уже много песен и саг и он больше не может их слушать. — Скажите учителю, что саг нету, — почтительно ответил Остап. Черноглазый старец еще больше обеспокоился и, оживленно говоря, стал со страхом показывать на чемодан пальцем. — Учитель спрашивает, — начал переводчик, — не собирается ли пришелец поселиться у него в номере, потому что к нему на прием еще никогда не приходили с чемоданами . И только после того как Остап успокоил переводчика, а переводчик философа, напряжение прошло и началась беседа. — Прежде чем ответить на ваш вопрос о смысле жизни, — сказал переводчик, — учитель желает сказать несколько слов о народном образовании в Индии. — Передайте учителю, — сообщил Остап, — что проблема народного образования волнует меня с детства. Философ закрыл глаза и принялся неторопливо говорить. Первый час он говорил по-английски, а второй час по -бенгальски. Иногда он начинал петь тихим приятным голосом, а один раз даже встал и, приподняв рясу, сделал несколько танцевальных движений, изображавших, как видно, игры школьников в Пенджабе. Затем он сел и снова закрыл глаза, а Остап долго слушал перевод. Сперва Остап вежливо кивал головой, потом сонно смотрел в окно и, наконец, начал развлекаться,перебирал в кармане мелочь, любовался перстнем и даже довольно явственно подмигнул хорошенькой стенографистке, после чего она еще быстрее зачиркала карандашом — А как все-таки будет со смыслом жизни? — спросил миллионер, улучив минуту. — Учитель желает прежде, — объяснил переводчик, — познакомить пришельца с обширными материалами, которые он собрал при ознакомлении с постановкой дела народного образования в СССР. — Передайте его благородию, — ответил Остап. — Ч то пришелец не возражает. И машина снова пришла в движение. Учитель говорил, пел пионерские песни, показывал стенгазету, которую ему поднесли дети 146й трудовой школы, и один раз даже всплакнул. Переводчики бубнили в два голоса, стенографистка писала, а Остап рассеянно чистил ногти. Наконец Остап громко закашлял. — Знаете, — сказал он, — переводить больше не нужно. Я стал как-то понимать по-бенгальски. Вот когда будет насчет смысла жизни, тогда переведите . Когда философу подтвердили настойчивое желание Остапа, черноглазый старец заволновался. — Учитель говорит, — заявил переводчик, — что он сам приехал в вашу великую страну, чтобы узнать, в чем смысл жизни. Только там, где народное образование поставлено на такую высоту, как у вас, жизнь становится осмысленной. Коллектив... — До свидания, — быстро сказал великий комбинатор, — передайте учителю, что пришелец просит разрешения немедленно уйти. Но философ уже пел нежным голосом марш Буденного, которому он выучился у советских детей. И Остап убежал без разрешения."(с)
Пушкин мой любимый поэт. Ничего так не люблю я у него, как "Маленькие трагедии" Подражание Пушкину Люблю стихов полночных бденья! Люблю полдневной жизни гнёт. Люблю восторги отторженья, Когда их власть ко мне сойдёт. Люблю желаний горних трепет! И свет, что блещет близ меня, Преобразуя жизни лепет В стихи блистающего дня.
Иванна Дунец пользователю Терехин Сергей , 9 фев 2018
Спасибо, Сергей)
Cript13 , 8 фев 2018
Всё-таки для меня вершиной поэзии Пушкина является поэма "Медный всадник".
Крестинин Валентин пользователю Cript13 , 8 фев 2018
Тогда очень советую посмотреть этот небольшой отрывок из документального фильма: https://www.youtube.com/watch?v=7RW7r1JZ2jc
Прочтите письма Пушкина жене - он станет вам понятнее и ближе.
Филатов Игорь пользователю Кондратюк Лидия , 8 фев 2018
"Пушкин в жизни" Вересаева - очень хорошая книга, чтобы понять Пушкина как человека. Я после прочтения стал к нему совсем по-другому относиться. Он стал ближе. Кто не читал, советую.
А дневник Долли (Дарьи) Фикельмон не читали? Есть версия, что у Пушкина был роман с ней. Выписка из энциклопедии: Описание внешности Натальи Николаевны, сделанное Фикельмон, Раевский считал, возможно, «лучшим литературным портретом" жены Пушкина....
Кондратюк Лидия пользователю Филатов Игорь , 8 фев 2018
Нет обнаженней души человека, чем в личных письмах.
Никогда не пойму маниакальную страсть рыться в нижнем белье великих людей. Что вы пытаетесь понять своим умишком, что они чувствовали, что им было близко и дорого? Любопытство пигмеев?
Отвечу. Нельзя понять некоторые стихи без знания подробностей. К примеру, Филипп Вигель был гомосексуалистом.... Теперь мы понимаем строки Пушкина из стихотворения "Проклятый город Кишенёв" (Из письма Вигелю). Последние строки найдёте в интернете.... Это я привёл яркий пример, а таких много ))
И что, это оправдывает любителей рыться в чужом белье? Я о вашем любопытстве.
Абсолютно. Просто Вы формулируете вопрос в меру своей испорченности.
Вы читаете чужие письма, а испорченный я. Чудесная логика!!!
Самое смешное, что Вы, читая Пушкина, даже не подозреваете, что добрая половина стихов из тех самых писем... Так чем мы хуже или лучше Вас?
Лучше - хуже. Мы что пиписьками меряемся? Может я и хуже, но я ненавижу "когда чужой читает письма, заглядывая мне через плечо".
Я не уверен, что Вы пишете письма, Виктор. Это просто видно по комментариям. Так что заглядывать особо некуда.... Высоцкий писал, потому имел своё мнение )
Вы очень ошибаетесь. "Увидится - это здорово, а писем он не любил." Кстати,откуда эта фраза?
Это что-то из военной лирики. Могу ошибиться, возможно Симонов.
Совершенно верно! Респект!!!
Зачем мне нужно читать откровения мужика, который трахнув Анну Керн, пишет другу, что он её у..бал? Поэт и мужик понятия разные. И некоторые ЧМО пишут об этом удовольствием, смакуя. Это как? Для чего? По моим понятиям это уроды.
Обратите внимание, это не я "почти дословно" привел текст из письма Пушкина Соболевскому... Зачем Вы роетесь в чужом белье, Виктор?
Восхищаюсь умению некоторых перекинуть всё с больной головы на здоровую. Выражаю свой восторг. Я начал читать и когда понял, о чём пишут, не стал читать эту лабуду. Мне это не интересно.
Да, ладно.... Наверное, самого себя представили на медвежьей шкуре? У меня складывается впечатление, что Вы только письма и читали! Во всяком случае, знание подробностей безупречное! )
Но я же не в вакууме живу. А память у меня прекрасная. Стоит мне что-то интересное услышит или прочитать, запоминаю навсегда.
Хорошо. Оставим письма. Я тут вспомнил о "записках Вигеля". Очень интересное чтиво! Вы, наверное, знаете стихотворение Пушкина "Гречанке". Так вот, Вигель подробно описывает её. Гречанка – Калипсо Полихрони – единственная женщина, ставшая любовницей сразу у двух величайших поэтов мира – Джорджа Байрона и Александра Пушкина. Девятая в донжуанском списке последнего. Неужели это не интересно, Виктор?
Артурия Колон пользователю Николаев Виктор , 9 фев 2018
А письмо Татьяны к Онегину читать можно?))
Николаев Виктор пользователю Артурия Колон , 9 фев 2018
Ни в коем случАе.
Иванна Дунец , 10 фев 2018
Друзья, комментарии Леонида Демиховского признаны Литературной Гостиной самыми интересными! "... Я думаю, проблем гораздо больше. На мой взгляд, переводить Онегина целиком на английский - мартышкин труд. Равно как и переводить на русский всю Песнь о Гайавате... единственное, ради чего стоит переводить - это именно привнесение нового смысла. Поскольку в абсолютном большинстве случаев смысл оригинальный все одно переводится с огрехами. Даже читая русский перевод романов Дэна Брауна (а чего уж, казалось бы, проще?) спотыкаюсь о сбои. Я немецкого не знаю, но читая перевод «Агрессии» Конрада Лоренца не перестаю негодовать: начало книжки переведено добросовестно, потом просто бред начинается. О Роулинг даже и начинаться не хочется. Перевод Винни Пуха - хороший пример:)... ...Вот ещё расскажу один случай и пойду спать: второй час ночи, как-никак... Значит так. Гости в американском русскоговорящием доме. Ребёнок читает «Анчар». Все рады и хлопают. Особо восторженный гость начинает рассказывать ребёнку предисловие к «Руслану и Людмиле». Дитя живо внемлет. После «мёд-пива» гость интересуется: а как ты думаешь, это кто написал? Реакция мгновенна. Уверенно: «Пушкин»! — О, ты и это знаешь? - искренне удивляется гость. — Ерунда, – отвечает мелкий, – у вас, что ни спрОсите, ответ всегда «Пушкин»!..." Леонид, Вы получаете от Администрации Поэмбука 15 серебряных монет! Поздравляю! :)
Комментировать
Уведомления