Литературная Гостиная
08.02.2018

Литературная Гостиная

8 февраля 2018

Ведущая рубрики: Иванна Дунец

 

Друзья,

сегодня в Литературной Гостиной необычный гость. Это не эссеист «Поэмбука», который вдохновенно участвует в Чтениях, рассказывая нам о своём любимом писателе. Это даже не наш с вами современник. Это классик великой русской литературы — Фёдор Михайлович Достоевский.

 

В год трагической гибели Пушкина ему исполнилось всего 16 лет. В этот же год не стало его матушки, и отец отправил их с братом в Петербург для поступления в Главное инженерное училище. Фёдор Михайлович мечтал заниматься литературой, однако «…отец считал, что труд писателя не сможет обеспечить будущее старших сыновей…» и, конечно, настоял на их поступлении в инженерное училище, служба по окончании которого гарантировала материальное благополучие. В то время Фёдор Достоевский уже знал наизусть почти все произведения Александра Сергеевича Пушкина. Пушкин будет «рядом» с ним всегда. Через сорок лет 8 июня 1880 г. Фёдор Михайлович напишет очерк, посвященный творчеству А.С. Пушкина, и произнесет его на заседании «Общества любителей российской словесности»(«…Что петербургские успехи мои! Ничто, нуль сравнительно с этим!..», — напишет он в письме к жене вечером того же дня). Не станет Фёдора Михайловича через полгода, в канун гибели Пушкина (мистика, да?)…

 

 

Ф.М. Достоевский

«Пушкин»

 

|очерк|

  

«Пушкин — есть явление чрезвычайное и, может быть, единственное явление русского духа, сказал Гоголь. Прибавлю от себя: и пророческое. Да, в появлении его заключается для всех нас, русских, нечто бесспорно пророческое. Пушкин как раз приходит в самом начале правильного самосознания нашего, едва лишь начавшегося и зародившегося в обществе нашем после целого столетия с петровской реформы, и появление его сильно способствует освещению темной дороги нашей новым направляющим светом. В этом-то смысле Пушкин есть пророчество и указание.

 

Я делю деятельность нашего великого поэта на три периода. Говорю теперь не как литературный критик: касаясь творческой деятельности Пушкина, я хочу лишь разъяснить мою мысль о пророческом для нас значении его и что я в этом слове разумею. Замечу, однако же, мимоходом, что периоды деятельности Пушкина не имеют, кажется мне, твердых между собою границ. Начало «Евгения Онегина», например, принадлежит, по-моему, еще к первому периоду деятельности поэта, а кончается он во втором периоде, когда Пушкин нашел уже свои идеалы в родной земле, восприял и возлюбил их всецело своею любящею и прозорливою душой. Принято тоже говорить, что в первом периоде своей деятельности Пушкин подражал европейским поэтам: Парни, Андре Шенье и другим, особенно Байрону.

 

Да, без сомнения, поэты Европы имели великое влияние на развитие его гения, да и сохраняли влияние это во всю его жизнь. Тем не менее, даже самые первые поэмы Пушкина были не одним лишь подражанием, так что и в них уже выразилась чрезвычайная самостоятельность его гения. В подражаниях никогда не появляется такой самостоятельности страдания и такой глубины самосознания, которые явил Пушкин, например, в «Цыганах» — поэме, которую я всецело отношу еще к первому периоду его творческой деятельности. Не говорю уже о творческой силе и о стремительности, которой не явилось бы столько, если б он только лишь подражал. В типе Алеко, герое поэмы «Цыганы», сказывается уже сильная и глубокая, совершенно русская мысль, выраженная потом в такой гармонической полноте в «Онегине», где почти тот же Алеко является уже не в фантастическом свете, а в осязаемо реальном и понятном виде. В Алеко Пушкин уже отыскал и гениально отметил того несчастного скитальца в родной земле, того исторического русского страдальца, столь исторически необходимо явившегося в оторванном от народа обществе нашем. Отыскал же он его, конечно, не у Байрона только. Тип этот верный и схвачен безошибочно, тип постоянный и надолго у нас, в нашей русской земле поселившийся.

 

Ибо русскому скитальцу необходимо именно всемирное счастие, чтоб успокоиться: дешевле он не примирится, — конечно, пока дело только в теории. Это все тот же русский человек, только в разное время явившийся. Человек этот, повторяю, зародился как раз в начале второго столетия после великой петровской реформы, в нашем интеллигентном обществе, оторванном от народа, от народной силы. О, огромное большинство интеллигентных русских и тогда, при Пушкине, как и теперь, в наше время, служили и служат мирно в чиновниках, в казне или на железных дорогах и в банках, или просто наживают разными средствами деньги, или даже и науками занимаются, читают лекции — и все это регулярно, лениво и мирно, с получением жалованья, с игрой в преферанс, безо всякого поползновения бежать в цыганские таборы или куда-нибудь в места более соответствующие нашему времени.

 

В «Онегине», в этой бессмертной и недосягаемой поэме своей, Пушкин явился великим народным писателем, как до него никогда и никто. Он разом, самым метким, самым прозорливым образом отметил самую глубь нашей сути, нашего верхнего над народом стоящего общества. Отметив тип русского скитальца, скитальца до наших дней и в наши дни, первый угадав его гениальным чутьем своим, с историческою судьбой его и с огромным значением его и в нашей грядущей судьбе, рядом с ним поставив тип положительной и бесспорной красоты в лице русской женщины, Пушкин, и, конечно, тоже первый из писателей русских, провел пред нами в других произведениях этого периода своей деятельности целый ряд положительно прекрасных русских типов, найдя их в народе русском. Главная красота этих типов в их правде, правде бесспорной и осязательной, так что отрицать их уже нельзя, они стоят, как изваянные. Еще раз напомню: говорю не как литературный критик, а потому и не стану разъяснять мысль мою особенно подробным литературным обсуждением этих гениальных произведений нашего поэта.

 

О типе русского инока-летописца, например, можно было бы написать целую книгу, чтоб указать всю важность и все значение для нас этого величавого русского образа, отысканного Пушкиным в русской земле, им выведенного, им изваянного и поставленного пред нами теперь уже навеки в бесспорной, смиренной и величавой духовной красоте своей, как свидетельство того мощного духа народной жизни, который может выделять из себя образы такой неоспоримой правды. Тип этот дан, есть, его нельзя оспорить, сказать, что он выдумка, что он только фантазия и идеализация поэта. Вы созерцаете сами и соглашаетесь: да, это есть, стало быть и дух народа, его создавший, есть, стало быть и жизненная сила этого духа есть, и она велика и необъятна. Повсюду у Пушкина слышится вера в русский характер, вера в его духовную мощь, а коль вера, стало быть, и надежда, великая надежда за русского человека.

 

Все эти сокровища искусства и художественного прозрения оставлены нашим великим поэтом как бы в виде указания для будущих, грядущих за ним художников, для будущих работников на этой же ниве. Положительно можно сказать; не было бы Пушкина, не было бы и последовавших за ним талантов. По крайней мере, не проявились бы они в такой силе и с такою ясностью, несмотря даже на великие их дарования, в какой удалось им выразиться впоследствии, уже в наши дни. Но не в поэзии лишь одной дело, не в художественном лишь творчестве: не было бы Пушкина, не определились бы, может быть, с такою непоколебимою силой (в какой это явилось потом, хотя все еще не у всех, а у очень лишь немногих) наша вера в нашу русскую самостоятельность, наша сознательная уже теперь надежда на наши народные силы, а затем и вера в грядущее самостоятельное назначение в семье европейских народов. Этот подвиг Пушкина особенно выясняется, если вникнуть в то, что я называю третьим периодом его художественной деятельности.

 

Пушкин был всегда цельным, целокупным, так сказать, организмом, носившим в себе все свои зачатки разом, внутри себя, не воспринимая их извне. Внешность только будила в нем то, что было уже заключено во глубине души его. Но организм этот развивался, и периоды этого развития действительно можно обозначить и отметить, в каждом из них, его особый характер и постепенность вырождения одного периода из другого.

 

Знаю, слишком знаю, что слова мои могут показаться восторженными, преувеличенными и фантастическими. Пусть, но я не раскаиваюсь, что их высказал. Этому надлежало быть высказанным, но особенно теперь, в минуту торжества нашего, в минуту чествования нашего великого гения, эту именно идею в художественной силе своей воплощавшего. Да и высказывалась уже эта мысль не раз, я ничуть не новое говорю. Повторяю: по крайней мере, мы уже можем указать на Пушкина, на всемирность и всечеловечность его гения. Ведь мог же он вместить чужие гении в душе своей, как родные. В искусстве, по крайней мере, в художественном творчестве, он проявил эту всемирность стремления русского духа неоспоримо, а в этом уже великое указание. Если наша мысль есть фантазия, то с Пушкиным есть, по крайней мере, на чем этой фантазии основаться.

 

Если бы жил он дольше, может быть явил бы бессмертные и великие образы души русской, уже понятные нашим европейским братьям, привлек бы их к нам гораздо более и ближе, чем теперь, может быть, успел бы им разъяснить всю правду стремлений наших, и они уже более понимали бы нас, чем теперь, стали бы нас предугадывать, перестали бы на нас смотреть столь недоверчиво и высокомерно, как теперь ещё смотрят. Жил бы Пушкин долее, так и между нами было бы, может быть, менее недоразумений и споров, чем видим теперь. Но бог судил иначе. Пушкин умер в полном развитии своих сил и бесспорно унес с собою в гроб некоторую великую тайну. И вот мы теперь без него эту тайну разгадываем!»

 

И ещё. Я позволю себе порекомендовать несколько исследовательских статей, посвященных личности и творчеству А.С. Пушкина. Их автор — Михаил Павлович Алексеев (1896—1981). Литературовед, академик АН СССР, исследователь взаимовлияния русской и западноевропейской литературы и, конечно, один из самых известных пушкинистов в России. Они очень интересные!

 

Алексеев М.П.

«К источникам «подражаний древним» Пушкина»

«Легенда о Пушкине и Вальтере Гёте»

«Пушкин и Шекспир»

«Пушкин и Чосер»

 

P.S: Друзья, с радостью напоминаю вам, что в конце февраля под эгидой рубрики и при поддержке администрации (призовой фонд) пройдут Пушкинские Чтения. Так что, на написание эссе о вашем любимом произведении у Александра Сергеевича у вас есть две недели. Вдохновляйтесь! И по традиции — автор самого интересного вопроса или комментария к этому выпуску ЛГ, получит 15 серебряных монет!

 

Хорошего чтения! :)

Комментарии (115)

С моей точки зрения, лучшая работа о Пушкине - книга Ю.М. Лотмана "Пушкин". Ещё очень интересны и познавательны романы Юрия Тынянова "Кюхля" и "Пушкин"... Всем советую почитать!
Кривошип Юрий пользователю Крестинин Валентин , 8 фев в 12:55
А мне кажется - лучшая книга о Пушкине - Евгений Онегин. В ней больше Пушкина, чем где-либо.
Крестинин Валентин пользователю Кривошип Юрий , 8 фев в 13:14
На Ваш посыл есть ответ самого Пушкина в том же романе: Цветы, любовь, деревня, праздность, Поля! я предан вам душой. Всегда я рад заметить разность Между Онегиным и мной, Чтобы насмешливый читатель Или какой-нибудь издатель Замысловатой клеветы, Сличая здесь мои черты, Не повторял потом безбожно, Что намарал я свой портрет, Как Байрон, гордости поэт, Как будто нам уж невозможно Писать поэмы о другом, Как только о себе самом.
Кривошип Юрий пользователю Крестинин Валентин , 8 фев в 13:17
И после этой 4 строфы Пушкин посвящает "себе самому". Это конец первой главы. Вообще там много мест, где Пушкин говорит о себе или о своих предпочтениях. Так, что мой посыл верен, и в ваш пример некорректен.
Крестинин Валентин пользователю Кривошип Юрий , 8 фев в 13:26
Не верен )
Кривошип Юрий пользователю Крестинин Валентин , 8 фев в 13:28
Вы считаете, что я считаю, что Пушкин описывал в Евгение Онегине себя? Если да, то вы ошибаетесь. Почему - читайте выше. Если нет, то к чему такое поведение?
Крестинин Валентин пользователю Кривошип Юрий , 8 фев в 13:29
Не признаю )
Кривошип Юрий пользователю Крестинин Валентин , 8 фев в 13:30
ну признай
Крестинин Валентин пользователю Кривошип Юрий , 8 фев в 13:31
Не хочу )
Кривошип Юрий пользователю Крестинин Валентин , 8 фев в 13:32
ну что сделать шоб ты захотел?
Крестинин Валентин пользователю Кривошип Юрий , 8 фев в 13:33
Прочитать Лотмана )
Кривошип Юрий пользователю Крестинин Валентин , 8 фев в 13:34
Прочел. В виде комментов к Евгению Онегину. есть такая книжка. Теперь признаешь?
Крестинин Валентин пользователю Кривошип Юрий , 8 фев в 13:35
Это другая книжка :(
Кривошип Юрий пользователю Крестинин Валентин , 8 фев в 13:36
http://modernlib.ru/books/lotman_yuriy/roman_as_pushkina_evgeniy_onegin_kommentariy/read_1 Это очень достойная книжка. Вполне достойная вашего признания
Крестинин Валентин пользователю Кривошип Юрий , 8 фев в 13:39
Очень достойная часть, но надо целиком: http://lib.informaxinc.ru/pushkin/lotman_pushkin/
Кривошип Юрий пользователю Крестинин Валентин , 8 фев в 13:50
То, что вы называете частью, является отдельной книгой в триста с лишним страниц. Для чего я ссылку-то привел? потрудились бы разобраться...
Крестинин Валентин пользователю Кривошип Юрий , 8 фев в 13:52
Это часть той книжки, которую я советую.
Кривошип Юрий пользователю Крестинин Валентин , 8 фев в 13:56
Ну вот теперь, когда вы точно правильно поняли мою позицию, осталось услышать ваше признание. Начать можете так: "Ваш посыл был верен, мой пример некорректен..."
Крестинин Валентин пользователю Кривошип Юрий , 8 фев в 13:59
Уже прочитал?
Кривошип Юрий пользователю Крестинин Валентин , 8 фев в 14:01
Это было ранее прочитано. Ладно, гибкость вашего упрямства я прочувствовал. Буду рад закончить разговор.
Крестинин Валентин пользователю Кривошип Юрий , 8 фев в 14:04
Я Вам дал ссылку на сборник. Прочитайте "Пушкин" Лотмана. Потом готов продолжить. )
Иванна Дунец пользователю Крестинин Валентин , 8 фев в 15:34
Спасибо, Валентин) Не лучшая. Но очень достойная! И благодарю Вас за рекомендованные романы) (в список к прочтению заберу их!)
Крестинин Валентин пользователю Иванна Дунец , 8 фев в 15:45
Не за что, Иванна! Тут, конечно, дело вкуса... Можно почитать воспоминания Анны Керн или Алексея Вульфа, но Юрий Лотман мне более симпатичен по глубине осознания личности Пушкина. )
Иванна Дунец пользователю Крестинин Валентин , 8 фев в 15:47
Валентин, А Вы планируете написать эссе в Пушкинские Чтения?
Крестинин Валентин пользователю Иванна Дунец , 8 фев в 15:52
Я этот вопрос задаю себе уже несколько лет. У меня есть размышления, но они отрывочны и требуют серьёзной работы по оформлению в единый текст. Скажу честно: пока не готов. Но, когда соберусь, Вы первая узнаете об этом.
Иванна Дунец пользователю Крестинин Валентин , 8 фев в 15:54
Валентин, не сомневайтесь) Есть ещё две недели. Буду рада Вашему выбору произведения Пушкина. (что-то мне подсказывает — выбор будет нетривиальный)
Крестинин Валентин пользователю Иванна Дунец , 8 фев в 16:01
Это Пушкин, а не простой пользователь Поэмбука.... Тут пустая писанина для меня неприемлема. Если я и буду что-то писать, то сначала для себя, а потом поделюсь с Вами. Это вопрос не нескольких дней! А Вас в этом деле обязательно поддержу, как смогу ))
Иванна Дунец пользователю Крестинин Валентин , 8 фев в 16:03
Хорошо) Тогда просто приходите в Пушкинские Чтения читать и полемизировать)
Крестинин Валентин пользователю Иванна Дунец , 8 фев в 16:08
Спасибо! Подготовлюсь, одену белую рубашку и буду с Вами общаться... Обещаю хорошо себя вести!
Перцевая Людмила пользователю Иванна Дунец , 13 фев в 20:32
Иванна, прошу прощения что влезла в диалог, но когда и каким образом можно поучаствовать в пушкинских чтениях? Я приготовила работу, и теперь боюсь прозевать старт)))
Иванна Дунец пользователю Перцевая Людмила , 14 фев в 15:05
Людмила, Чтения стартуют через две недели) Вам придет уведомление о начале приёма работ. И будет ещё анонс в Альбоме) Спасибо, что будете принимать участие)
Перцевая Людмила пользователю Иванна Дунец , 14 фев в 15:10
Спасибо за ответ, я в чтениях дебютант и очень волнуюсь! Но буду ждать.. ))))
Иванна Дунец пользователю Перцевая Людмила , 14 фев в 15:17
Не волнуйтесь) Всё будет хорошо! :)
Иванна, спасибо! Как и всегда) В том числе, за ссылки внизу (с парой из них я не знаком точно). Тоже поделюсь в комментах одной из любимых лекций о Пушкине Ольги Седаковой. Мне кажется, это важно, чтобы показать простую вещь: восприятие Пушкина очень разное, и оно диалектично. Ольга Седакова: - Зарубежные слависты нередко замечают, что Пушкин – самый нерусский из русских писателей. Скорее всего, это значит – самый европейский. И тогда встает вопрос: а почему же европейцы до нынешних дней не приняли его как своего? Пушкин не вошел в круг планетарного чтения, как входят в него Достоевский, Толстой, Чехов, поэты 20-го века, которые стали общими. Мандельштам, Ахматова, Пастернак, Цветаева, прозаики 20-го века – Солженицын, Булгаков, Платонов, русские религиозные мыслители. А Пушкина в этой всемирной русской библиотеке почти нет. - Я думаю, что говорить о нерусскости Пушкина можно исходя из очень определенной идеи русского – идеи или мифа, что такое русское, которая в ходу и в самой России, и в мире. Вот это самое русское Пушкин преодолевает, как сказала Цветаева: «Преодоление косности русской. / Пушкинский гений – пушкинский мускул». - И пушкинский мускул преодолевает, конечно же, не только косность. Это и русский бунт, и жестокий мятеж, которым заворожена сама Цветаева с ее «черным Пушкиным», и лихость, и азиатство, и русская анархия, и русский абсурд, и проклятые вопросы, и знаменитый достоевский скандал, и широта («широк человек, я бы сузил») – особая такая широта, неразборчивость, непредсказуемость – и особая русская логофобия (страх слова, нелюбовь к слову – «словами ничего не выразишь»), и пресловутая душа нараспашку, и изуверское «полюбите нас черненькими», и русская идейность, и русские крайности (или – или, все или ничего), характерное презрение к быту, материальному миру. - Все перечисленное и многое другое составляет расхожий миф «русского». Мировой, можно сказать, миф. И всего этого нет в Пушкине. Заметим: как этого всего нет и быть не может в хорошем обществе. ... Чем же Пушкин так не похож на других русских писателей? Здесь я приведу слова Семена Людвиговича Франка из его этюдов о Пушкине: «История русских иллюзий и фантазий, русских заблуждений изучена гораздо более внимательно и обстоятельно, чем история здравой русской мысли, воплощенной прежде всего в Пушкине». http://www.pravmir.ru/myisl-pushkina-lektsiya-olgi-se..
Проблема в переводах. К примеру, на итальянский Пушкина переводили с французского, т.е. перевод с перевода. А можно ли вообще правильно перевести Пушкина на другие языки? Здесь надо Виталия спросить...
У меня тоже спросить можете :) ;) I loved you once, and still, perhaps, love’s yearning Within my soul has not quite burned away. But may it nevermore you be concerning; I would not wish you sad in any way. My love for you was wordless, hopeless cruelly, Drowned now in shyness, now in jealousy, And I loved you so tenderly, so truly, As God grant by another you may be. Недурно. Но можно я по старинке - в оригинале? :) Вот тут хорошо изложено, Валентин: https://corp.lingualeo.com/ru/2016/06/06/angliyskoe-zvuchanie-pushkina-perevodima-li-genialnost/?utm_source=fb.smm&utm_medium=smm.ru&utm_content=blog
Спасибо! ) Почитаю немедля!
Спасибо, Костя) (я не читала эту работу, но... обязательно прочту) Посмотрела. Класс! Это видео-лекция! Спасибо!
Спасибо за 2 последних выпуска ЛГ, и отдельно - за тему грядущих Чтений. Благодаря этому награда "активный пользователь Поэмбука" мне гарантирована) В феврале - точно ;)
О! Теперь мы знаем, кто у Вас любимый писатель))) Готовьтесь жюрить) И, конечно, спасибо за комментарии и рекомендации, Костя) Для нас это ценно! :)
Всегда готов :)
Может быть на Западе по-другому, но в Европе ни Цветаеву, ни Ахматову не знают. Мандельштама и Пастернак знают единицы. Проверяла не единожды. И я сейчас говорю не о массовом читателе. Один немецкий профессор славистики был очень удивлён, когда я ему сказала, что Фейхтвангер считается в России немецким классиком. Он объяснил мне это скудностью (по его мнению) Фейхтвангерского языка. Получается, что с переводом на русский, немецкий язык только приобрёл.
Лексически русский язык безумно богат, и при переводах самое сложное - подобрать наиболее точный авторскому слогу аналог. И чтобы фантазия не унесла в сторону расширения, дополнения и вкладывания тех смыслов, что нет у автора) Полагаю, у переводчиков Пушкина и других русских классиков проблематика совсем иная)
Я думаю, проблем гораздо больше. На мой взгляд, переводить Онегина целиком на английский - мартышкин труд. Равно как и переводить на русский всю Песнь о Гайавате... единственное, ради чего стоит переводить - это именно привнесение нового смысла. Поскольку в абсолютном большинстве случаев смысл оригинальный все одно переводится с огрехами. Даже читая русский перевод романов Дэна Брауна (а чего уж, казалось бы, проще?) спотыкаюсь о сбои. Я немецкого не знаю, но читая перевод «Агрессии» Конрада Лоренца не перестаю негодовать: начало книжки переведено добросовестно, потом просто бред начинается. О Роулинг даже и начинаться не хочется. Перевод Винни Пуха - хороший пример:)
Отчасти - согласен. Но важно понять - что и с какими акцентами хотел донести автор. Дух, суть. И не исказить. Если понял - можно свободно менять слова. Но это тонкая грань. Маршак (самый известный пример) умел ходить по столь тонкому льду - но и он получил множество упрёков от лингвистов.
И совершенно справедливо! Ещё бы: Робин-Бобин-Барабек, это кто, по-Вашему? :))) И тем не менее, только так и нужно!
Не хочу здесь саморекламой заниматься, я Вам в личку кину;)
Демиховский Леонид пользователю Артурия Колон , 9 фев в 7:08
Цветаеву и Ахматову в массе таки не знают. Как правило. То ли дело Пастернак! Селебрити... Не за стихи, конечно, но за Доктора Живаго... Знают, очень хорошо, Толстого и Достоевского... «Война и Мир» - символ чтения в неподъёмном объёме, расхожая пословица. Про Пушкина: У меня друг-американец давно, ещё хорошо в прошлом веке, уехал жить в Европу, в Берлин. Женился на немке и уехал. Пишет: все путём, семья, быт. Даже котёнка купили. Назвали в твою честь... Пушкин - это же русское имя? А касаемо Фейхтвангера... Спросите у любого американца про художника Роквелла Кента. И вас со снисходительной улыбкой переспросят: Норман Роквелл? Спросите у любого русского - и все будет наоборот! Кто знает в Америке Майн Рида? Нет пророка в своём отечестве:))
Артурия Колон пользователю Демиховский Леонид , 9 фев в 9:04
Достоевский, Чехов, Толстой - конечно... на любой сцене, в любом городке. В отношении Цветаевой была возмущена. Германии нужно было очень постараться, чтобы не заинтересоваться поэтессой с немецкими корнями и оставить от неё едино табличку в Берлине на Trautenaustraße. А недавно улыбнуло. Нашла в книжно магазине "Фауста" Гёте в укороченном варианте (первая часть, фабула, любовная история Фауста и Гретхен). Спросила в магазине пошто обрезали классика;)? Получила ответ, что именно этот вариант "изучают" в школах. А оригинал входит в программу университета на курсе (сейчас внимание!) философии и психологии.
Вот и говорите после этого о какой-то особой идеологичности русской критики - Запад воспринимает русский мир с еще большей заданностью и ограниченностью, Ольга Седакова это проговаривает очень убедительно! Спасибо, Константин!
Людмила, я лишь хотел донести одну простую мысль. Что в малом (отношения между людьми), что в большом (взаимоотношения культур) насущно искать точки соприкосновения, "интегрирующие человечество вещи" - как это называл Бродский. И они всегда отыскиваются. Для меня это - главное. А не сравнения и противопоставления.
Донесли. И тот аспект, что я увидела у Седаковой, тоже наличествует...Диалектика!)))
Упс! Вот здесь не сдержусь: никакой идеологии. И ограниченность - миф. Это про Запад. Уважение к русским огромное. Я сто раз слышал: «Лёня, русские - такие классные парни: предприимчивые, трудолюбивые, грамотные, за себя постоят и тебе помогут! И жены у всех красавицы. Я не только по тебе сужу, все ваши, кого я знаю – такие: и Лифшиц, и Кац, и Гринберг, а Годкин - вообще ролевая модель!» Что-нибудь не так? ;) Или так: «Ваш Троцкий...» Вообще, социализм популярен. Особенно среди адептов теории заговора. КПСС вложила именно в идеологию и именно в пропаганду миллиарды. Хорошо вложила! Однажды пытался говорить с эритрейским пастухом, завернутым в одеяло. Без толку! Даже на пальцах. Наконец, тычу себя в грудь: Раша, Руссия... И вот этот интеллектуальный близнец чеховского Злоумышленника радостно взрывается: Россия! Москва! Ленин!!! Без акцента и без запинки. Зато помню отчетливо предисловие к академическому, 1948г., изданию «Эволюции Физики» Эйнштейна- Инфельда: «только не нужно принимать рассуждения авторов всерьёз». Но я и нынешние книжки читаю. И нахожу в них тем больше идеологического bullshit, чем они свежее;) Во! Далеко ходить не нужно: читайте ниже!!! «Западу наш Пушкин не по зубам! Они не могут мыслить так просто, как мыслил гений!» Приехали! Вы хотите понять культурную разницу в смысле отношения к чему бы то ни было? Смотрим «Ералаш». Тот выпуск, где мама с ребёнком видят бомжа в мусорном контейнере, и ребёнок спрашивает, кто это. И мама все знают что отвечает. И мой школьник-сын говорит: ты знаешь, а ведь любая американская мама сказала бы, что это человек, которому меньше повезло в жизни, и к которому поэтому нужно отнестись с участием! (А не делать из него пример «не пей из копытца»;) Эта разница поразила ребёнка больше, чем развлекла вполне неожиданная и удачная развязка ролика. И, наконец, то, что проговаривает Седакова: Я не заметил у неё ничего из того, что следует отнести к идеологии. Западу просто неинтересно читать Пушкина. Вот русским же интересны в Америке небоскребы, негры, ковбои, бизоны-пампасы, родео, бокс, секс... Какие голливудские фильмы самые кассовые? А-а-а! Вот и африканцы обижаются: у нас промышленность, города, университеты, а вам слонов подавай, львов и жирафов! Дык в США промышленность, образование и градостроение не хуже, а зебры не бегают!!! Да, бывает так: шикарный, известныйдаже поэт, а на Поэмбуке никто, и звать никак! Хоть Габриэля возьмите! :)) Ну да, Саша-то он Саша, но ведь не Пушкин! Гы! Так и Поэмбук не Запад! У меня всё:)
Леонид, прекрасное выступление! Начинается: "никакой идеологии", а далее следует насквозь идеологический панегирик: "запад - молодец, а вот мы - козлы". И никакой поэзии, речь о самосознании, самодентификации: "Вот русским же интересны в Америке небоскребы, негры, ковбои, бизоны-пампасы, родео, бокс, секс.." Дискутировать с вами не буду, русские тоже бывают разные. Останемся каждый при своем. С уважением, раскланиваюсь)))
Интересно, а чего бы возжелал сам Пушкин 200-300 лет спустя? Вот, нет земного ответа, а я периодически размышляю :) Сам он говорил, что будет благодарен и десятку читателей. ПрОклятый вопрос, да. Что лучше: когда тебя знают все, цитируют (порой, выдёргивая из контекста), ты обрастаешь штампами про "наше всё" и становишься частью бездумного лубка. Или - несколько тысяч, но умных, глубоких и понимающих читателей по всему миру. Впрочем, у Пушкина есть оба варианта посмертной славы. И на Западе найдутся те, кто его чувствует и понимает. Убеждён в этом. PS Интересный материал Правмира - интервью с Пушкиным: http://www.pravmir.ru/aleksandr-sergeevich-lyudi-nikogda-ne-dovolnyi-nastoyashhim/ PPS А на Поэмбук рейтинг у Александра Сергеевича очень высокий, вчера к нему заходил. И, вообще, подписан на новые стихи. Вот только он не член Клуба, но это поправимо. Через конкурсы :)
Вот ещё расскажу один случай и пойду спать: второй час ночи, как-никак... Значит так. Гости в американском русскоговорящием доме. Ребёнок читает «Анчар». Все рады и хлопают. Особо восторженный гость начинает рассказывать ребёнку предисловие к «Руслану и Людмиле». Дитя живо внемлет. После «мёд-пива» гость интересуется: а как ты думаешь, это кто написал? Реакция мгновенна. Уверенно: «Пушкин»! — О, ты и это знаешь? - искренне удивляется гость. — Ерунда, – отвечает мелкий, – у вас, что ни спрОсите, ответ всегда «Пушкин»!
Иванна Дунец пользователю Демиховский Леонид , 10 фев в 9:36
Леонид, Ваши комментарии признаны самыми интересными по мнению Литературной Гостиной! Вы получаете от Администрации Поэмбука 15 серебряных монет! Поздравляю! :)
Демиховский Леонид пользователю Иванна Дунец , 10 фев в 9:46
Благодарю!
Уж коль Вы меня задели, уважаемый, то читайте: "Если хотите понять насколько ценно чьё-то сообщение, подумайте насколько оно просто. Все мысли, которые имеют последствия, всегда просты". Лев Толстой. "Все гениальное просто, сложность состоит лишь в том, чтобы уловить в этой простоте её действительное назначение" Дж. Вильсон "Не всё гениальное просто, но всё гениальное стремится к простоте" Ал. Рухваров и т.д. , Леонид. Жаль, что Вы до сих пор об этом не знали.
Если кто кого-то где-то В разговоре тет-а-тет Припугнул авторитетом – Сам он – не авторитет! :)
Никто никого не припугивал. Истина не бывает сложной, если она истина.
И истина заключается в том, что простота Западу не по зубам! Не доросли они до нашего всего! Так зачем Толстого, и особенно этого, с нескрепным именем... во – Вильсона дергать. Дж. который (а что он ещё написал?) И если уж трепать Рухварова... « "Самому умному философу трудно отвечать на глупые вопросы." - /Хилон/ На глупые вопросы глупо давать умные ответы, надо давать остроумные.» Ал. Рухваров
Согласна почти с каждым словом! Вильсон Дж. для количества доводов (их много). Рада, что в отношении Запада мы одного мнения! Приятно!
Богомолова Нина , 8 фев в 15:26
Западу наш Пушкин не по зубам! Они не могут мыслить так просто, как мыслил гений! Этим и объясняется сложность переводов! "...разум неистощим в соображении понятий, как язык неистощим в соединении слов!" А.Пушкин. В поисках собственного голоса у Достоевского очень много от Пушкина -убитый царевич Дмитрий, слезинка замученного ребенка, глубокое понимание личностного характера слова и необходимость сближения литературного языка с разговорным для обострения проблемы авторского слова. Оба гении! Спасибо им!
Иванна Дунец пользователю Богомолова Нина , 8 фев в 16:37
Спасибо, Нина) Здесь много "но" для читателей зарубежных стран, конечно. Трудности перевода — главное) Но... даже после изучения русского языка и способности прочесть Пушкина в оригинале, остаются другие моменты... Мировоззрение. Менталитет. Уникальность явления в лице Пушкина и многогранность проявления в творчестве. Радуюсь, конечно, что нам он открывается с детства и растет в нас до мудрости глубинной... )
Богомолова Нина пользователю Иванна Дунец , 8 фев в 19:55
Всё так, Иванна! Все слова делятся на свои и чужие. И при чтении происходит диалогическая борьба! Чужое слово ставит особую задачу перед читателем понимания этого слова, но не всем дано понять. У Пушкина само бытие говорит его устами. И нам всё понятно! Зарубежным читателям из-за разности бытия и того, о чем Вы пишите, не дано поставить себя на место автора, проникнуться его переживаниями и оценить по достоинству гениального поэта! Не будем переживать из-за этого.
ostrovityanka , 8 фев в 16:11
Мне нравится книга из серии ЖЗЛ Ариадны Тырковой-Вильямс "Жизнь Пушкина". Здесь и биография его с разными интересными подробностями, и довольно глубокий анализ творчества. Это двухтомник. Если интересуетесь Пушкиным, можно читать и перечитывать с любой главы.)
Иванна Дунец пользователю ostrovityanka , 8 фев в 16:29
Спасибо!!! ) (тоже в список!)
grslad , 8 фев в 16:28
Русский скиталец, русский человек, русский дух и т.д. Сбился считать слово русский. Пушкин про себя так бы не сказал. Достоевщина в чистом виде. Читайте Лотмана и других авторов.
Чертовских Мила , 8 фев в 16:50
Сейчас такой тренд -"Пушкин наше все!"Со всех экранов!
Пушкина надо читать, а не почитать :)
Так и я о том же! И вообще, почему-то именно в юности Достоевский мне больше нравился, чем Толстой, а Лермонтов больше, чем Пушкин. Наверное, юношеский максимализм, который заставлял многое критиковать в себе и жизни, а не любить жизнь, во всех ее проявлениях.
Тут я напишу, вероятно, спорную для многих вещь. Дело в том, что Пушкин обладал цельностью сознания, которую трудно передать одними словами. Например, в его поэмах (тот же "Медный Всадник") органично соседствуют имперскость и человечность. После его ухода одно противопоставляется другому. По сей день. Я как-то всегда ощущал, что вот этой "онтологической цельности" Пушкина в тех, кто шёл вслед за ним, уже нет. Что никоим образом не умаляет дар русских классиков. И каждый из них насущен и незаменим в определённые моменты жизни.
Нормальные люди. в большинстве своем , натуры двойственные, а то и тройственные. А однобокость и прямолинейность не есть признак цельности.
Я совсем не о том, Вы не поняли. Цельность и целостность - это когда Пушкин понятен и простому крестьянину, не обученному грамоте, и современникам, и потомкам. И эта доступность и "всеядность" - не в ущерб глубине. Для меня - одно из свойств гения.
Я согласна! Не случайно, так много простых , даже не очень грамотных людей знают наизусть много стихов и Пушкина, и Есенина, и Высоцкого. Зато здесь на конкурсах против простого и ясного изложения, простых и понятных рифм. Норовят все позаковыристей, причем надуманно и искусственно все это делают. И называют это современной поэзией.
Богомолова Нина пользователю Чертовских Мила , 9 фев в 14:22
Мила, на сайте есть авторы, которые считают Пушкина немодным и критикуют его рифмы. Но стихи этих авторов ничего не вызывают в душе кроме отторжения и жалости к ним из-за непонимания гения.
Бритвочка) , 8 фев в 16:54
Читала-читала, думала-думала и придумала: сколько не читала классиков, складывается впечатление, что нет принадлежности по какому-либо принципу. Потому что ценности высочайшие - общечеловеческие. Короче, для меня А.С.Пушкин - нерусский.)
Чертовских Мила пользователю Бритвочка) , 8 фев в 17:18
Как это нерусский? Он что? - эмигрант первого поколения? Он же родился и вырос в России. Впитал в себя все русское. А прямо все русские наши - русские-руссскиееее! Где Вы найдете чисто русских? Все перепуталось! Это же не доисторические времена.
Бритвочка) пользователю Чертовских Мила , 8 фев в 17:20
Ёёёёё! Ну и что, что родился и вырос? Есть более высокие надстройки. Глобальнее.
Чертовских Мила пользователю Бритвочка) , 8 фев в 17:21
Так они и в Вас есть!
Бритвочка) пользователю Чертовских Мила , 8 фев в 17:22
Есть. Я ж не спорю.)
Чертовских Мила пользователю Бритвочка) , 8 фев в 17:24
Ну, тогда исходя из этого мы все НЕрусские, А Пушкин самый русский из нас! :-) К тому же и вернулись!
Бритвочка) пользователю Чертовских Мила , 8 фев в 17:26
Нет, подождите.) Исходя из Вашей логики - я, украинский графоман. Родилась в Украине, живу в Украине, впитала всё украинское. Да?)
Чертовских Мила пользователю Бритвочка) , 8 фев в 17:37
Ну, о Вас, к сожалению, я ничего не знаю совсем, по сравнению с Пушкиным! ?-)
Бритвочка) пользователю Чертовских Мила , 8 фев в 17:40
))) И хорошо, кстати. Просто скажите, я украинский графоман или русский?
Radio Lee™ , 8 фев в 17:00
Ехал на работу, слушал интервью с профессором- д.ф.н. Трепался этот дядечка о Пушкине: пел, рассказывал исторические анекдоты, немножечко гордился своим профессорством, немножечко чувствуя себя начальником над студентами и осперантами, немножечко ругал современный слэнг и немножечко скверно читал это ваше всё... К чему это я? Да просто так, было уже нечто подобное: З.Ы. "Он вспомнил, что в гостиничном вестибюле весь день толкутся девушки, стремящиеся поговорить с приезжим индусским философом о душе. — Пойду к индусу, — решил он, — узнаю наконец, в чем дело. Это, правда, пижонство, но другого выхода нет. Не разлучаясь с чемоданом, Бендер, как был, в смятом костюме, спустился в бельэтаж и постучал в дверь великого человека. Ему открыл переводчик. — Философ принимает? — спросил Остап. — Это смотря кого, — ответил переводчик вежливо. — Вы частное лицо? — Нет, нет, — испуганно сказал великий комбинатор. — Я от одной кооперативной организации. — Вы с группой? Вас сколько человек? А то, знаете, учителю трудно принимать всех отдельных лиц. Он предпочитает беседовать... — С коллективом? — подхватил Остап. — Меня как раз коллектив уполномочил разрешить один важный принципиальный вопрос насчет смысла жизни. Переводчик ушел и через пять минут вернулся. Он отодвинул портьеру и пышно сказал: — Пусть войдет кооперативная организация, желающая узнать, в чем смысл жизни. На кресле с высокой и неудобной резной спинкой сидел великий философ и поэт в коричневой бархатной рясе и в таком же колпаке. Лицо у него было смуглое и нежное, а глаза черные, как у подпоручика. Борода, белая и широкая, как фрачная манишка, закрывала грудь. Стенографистка сидела у его ног. Два переводчика, индус и англичанин, разместились по бокам. При виде Остапа с чемоданом философ заерзал на кресле и что-то встревоженно зашептал переводчику. Стенографистка спешно стала записывать, а переводчик обратился к великому комбинатору: — Учитель желает узнать, не содержатся ли в чемодане пришельца песни и саги,и не собирается ли пришелец прочесть их вслух, так как учителю прочли уже много песен и саг и он больше не может их слушать. — Скажите учителю, что саг нету, — почтительно ответил Остап. Черноглазый старец еще больше обеспокоился и, оживленно говоря, стал со страхом показывать на чемодан пальцем. — Учитель спрашивает, — начал переводчик, — не собирается ли пришелец поселиться у него в номере, потому что к нему на прием еще никогда не приходили с чемоданами . И только после того как Остап успокоил переводчика, а переводчик философа, напряжение прошло и началась беседа. — Прежде чем ответить на ваш вопрос о смысле жизни, — сказал переводчик, — учитель желает сказать несколько слов о народном образовании в Индии. — Передайте учителю, — сообщил Остап, — что проблема народного образования волнует меня с детства. Философ закрыл глаза и принялся неторопливо говорить. Первый час он говорил по-английски, а второй час по -бенгальски. Иногда он начинал петь тихим приятным голосом, а один раз даже встал и, приподняв рясу, сделал несколько танцевальных движений, изображавших, как видно, игры школьников в Пенджабе. Затем он сел и снова закрыл глаза, а Остап долго слушал перевод. Сперва Остап вежливо кивал головой, потом сонно смотрел в окно и, наконец, начал развлекаться,перебирал в кармане мелочь, любовался перстнем и даже довольно явственно подмигнул хорошенькой стенографистке, после чего она еще быстрее зачиркала карандашом — А как все-таки будет со смыслом жизни? — спросил миллионер, улучив минуту. — Учитель желает прежде, — объяснил переводчик, — познакомить пришельца с обширными материалами, которые он собрал при ознакомлении с постановкой дела народного образования в СССР. — Передайте его благородию, — ответил Остап. — Ч то пришелец не возражает. И машина снова пришла в движение. Учитель говорил, пел пионерские песни, показывал стенгазету, которую ему поднесли дети 146й трудовой школы, и один раз даже всплакнул. Переводчики бубнили в два голоса, стенографистка писала, а Остап рассеянно чистил ногти. Наконец Остап громко закашлял. — Знаете, — сказал он, — переводить больше не нужно. Я стал как-то понимать по-бенгальски. Вот когда будет насчет смысла жизни, тогда переведите . Когда философу подтвердили настойчивое желание Остапа, черноглазый старец заволновался. — Учитель говорит, — заявил переводчик, — что он сам приехал в вашу великую страну, чтобы узнать, в чем смысл жизни. Только там, где народное образование поставлено на такую высоту, как у вас, жизнь становится осмысленной. Коллектив... — До свидания, — быстро сказал великий комбинатор, — передайте учителю, что пришелец просит разрешения немедленно уйти. Но философ уже пел нежным голосом марш Буденного, которому он выучился у советских детей. И Остап убежал без разрешения."(с)
Терехин Сергей , 8 фев в 17:19
Пушкин мой любимый поэт. Ничего так не люблю я у него, как "Маленькие трагедии" Подражание Пушкину Люблю стихов полночных бденья! Люблю полдневной жизни гнёт. Люблю восторги отторженья, Когда их власть ко мне сойдёт. Люблю желаний горних трепет! И свет, что блещет близ меня, Преобразуя жизни лепет В стихи блистающего дня.
Иванна Дунец пользователю Терехин Сергей , 9 фев в 3:23
Спасибо, Сергей)
Cript13 , 8 фев в 18:55
Всё-таки для меня вершиной поэзии Пушкина является поэма "Медный всадник".
Крестинин Валентин пользователю Cript13 , 8 фев в 19:12
Тогда очень советую посмотреть этот небольшой отрывок из документального фильма: https://www.youtube.com/watch?v=7RW7r1JZ2jc
Кондратюк Лидия , 8 фев в 19:55
Прочтите письма Пушкина жене - он станет вам понятнее и ближе.
Филатов Игорь пользователю Кондратюк Лидия , 8 фев в 20:10
"Пушкин в жизни" Вересаева - очень хорошая книга, чтобы понять Пушкина как человека. Я после прочтения стал к нему совсем по-другому относиться. Он стал ближе. Кто не читал, советую.
Крестинин Валентин пользователю Филатов Игорь , 8 фев в 20:25
А дневник Долли (Дарьи) Фикельмон не читали? Есть версия, что у Пушкина был роман с ней. Выписка из энциклопедии: Описание внешности Натальи Николаевны, сделанное Фикельмон, Раевский считал, возможно, «лучшим литературным портретом" жены Пушкина....
Кондратюк Лидия пользователю Филатов Игорь , 8 фев в 20:42
Нет обнаженней души человека, чем в личных письмах.
Николаев Виктор , 8 фев в 20:49
Никогда не пойму маниакальную страсть рыться в нижнем белье великих людей. Что вы пытаетесь понять своим умишком, что они чувствовали, что им было близко и дорого? Любопытство пигмеев?
Отвечу. Нельзя понять некоторые стихи без знания подробностей. К примеру, Филипп Вигель был гомосексуалистом.... Теперь мы понимаем строки Пушкина из стихотворения "Проклятый город Кишенёв" (Из письма Вигелю). Последние строки найдёте в интернете.... Это я привёл яркий пример, а таких много ))
И что, это оправдывает любителей рыться в чужом белье? Я о вашем любопытстве.
Абсолютно. Просто Вы формулируете вопрос в меру своей испорченности.
Вы читаете чужие письма, а испорченный я. Чудесная логика!!!
Самое смешное, что Вы, читая Пушкина, даже не подозреваете, что добрая половина стихов из тех самых писем... Так чем мы хуже или лучше Вас?
Лучше - хуже. Мы что пиписьками меряемся? Может я и хуже, но я ненавижу "когда чужой читает письма, заглядывая мне через плечо".
Я не уверен, что Вы пишете письма, Виктор. Это просто видно по комментариям. Так что заглядывать особо некуда.... Высоцкий писал, потому имел своё мнение )
Вы очень ошибаетесь. "Увидится - это здорово, а писем он не любил." Кстати,откуда эта фраза?
Это что-то из военной лирики. Могу ошибиться, возможно Симонов.
Совершенно верно! Респект!!!
Зачем мне нужно читать откровения мужика, который трахнув Анну Керн, пишет другу, что он её у..бал? Поэт и мужик понятия разные. И некоторые ЧМО пишут об этом удовольствием, смакуя. Это как? Для чего? По моим понятиям это уроды.
Обратите внимание, это не я "почти дословно" привел текст из письма Пушкина Соболевскому... Зачем Вы роетесь в чужом белье, Виктор?
Восхищаюсь умению некоторых перекинуть всё с больной головы на здоровую. Выражаю свой восторг. Я начал читать и когда понял, о чём пишут, не стал читать эту лабуду. Мне это не интересно.
Да, ладно.... Наверное, самого себя представили на медвежьей шкуре? У меня складывается впечатление, что Вы только письма и читали! Во всяком случае, знание подробностей безупречное! )
Но я же не в вакууме живу. А память у меня прекрасная. Стоит мне что-то интересное услышит или прочитать, запоминаю навсегда.
Хорошо. Оставим письма. Я тут вспомнил о "записках Вигеля". Очень интересное чтиво! Вы, наверное, знаете стихотворение Пушкина "Гречанке". Так вот, Вигель подробно описывает её. Гречанка – Калипсо Полихрони – единственная женщина, ставшая любовницей сразу у двух величайших поэтов мира – Джорджа Байрона и Александра Пушкина. Девятая в донжуанском списке последнего. Неужели это не интересно, Виктор?
Артурия Колон пользователю Николаев Виктор , 9 фев в 9:13
А письмо Татьяны к Онегину читать можно?))
Николаев Виктор пользователю Артурия Колон , 9 фев в 10:33
Ни в коем случАе.
Иванна Дунец , 10 фев в 9:41
Друзья, комментарии Леонида Демиховского признаны Литературной Гостиной самыми интересными! "... Я думаю, проблем гораздо больше. На мой взгляд, переводить Онегина целиком на английский - мартышкин труд. Равно как и переводить на русский всю Песнь о Гайавате... единственное, ради чего стоит переводить - это именно привнесение нового смысла. Поскольку в абсолютном большинстве случаев смысл оригинальный все одно переводится с огрехами. Даже читая русский перевод романов Дэна Брауна (а чего уж, казалось бы, проще?) спотыкаюсь о сбои. Я немецкого не знаю, но читая перевод «Агрессии» Конрада Лоренца не перестаю негодовать: начало книжки переведено добросовестно, потом просто бред начинается. О Роулинг даже и начинаться не хочется. Перевод Винни Пуха - хороший пример:)... ...Вот ещё расскажу один случай и пойду спать: второй час ночи, как-никак... Значит так. Гости в американском русскоговорящием доме. Ребёнок читает «Анчар». Все рады и хлопают. Особо восторженный гость начинает рассказывать ребёнку предисловие к «Руслану и Людмиле». Дитя живо внемлет. После «мёд-пива» гость интересуется: а как ты думаешь, это кто написал? Реакция мгновенна. Уверенно: «Пушкин»! — О, ты и это знаешь? - искренне удивляется гость. — Ерунда, – отвечает мелкий, – у вас, что ни спрОсите, ответ всегда «Пушкин»!..." Леонид, Вы получаете от Администрации Поэмбука 15 серебряных монет! Поздравляю! :)
Комментировать
Уведомления