Возле казармы, в свете фонаря
кружатся попарно листья сентября…
И.Бродский “Лили Марлен”
В середине XX-го века эти слова были знакомы многим солдатам по обе линии фронта.
Их написал молодой новобранец Ханс Ляйп, стоя на часах в Берлине, перед отправкой на
Восточный фронт. Долгих двадцать два года оно хранилось лишь на черновике поэта,
пока в 1937 году не было опубликовано в поэтическом сборнике, а еще через год
положено на музыку. Первой исполнительницей и той, с чьим именем навсегда
останется связанной эта песня — стала Лале Андерсен.
Истинную популярность песня обрела в 1941 году, когда запись передала
оккупационная германская радиостанция “Радио Белграда”. Песня была
вскоре снята с эфира по требованию Геббельса как “упадочническая и
депрессивная”, Лале Андерсен получила направление в концлагерь. Однако, на радио
стало приходить огромное количество писем от солдат с
просьбой вернуть песню; к этим просьбам присоединились даже генералы, просившие
передавать песню регулярно. Это было исполнено, и с тех пор «Радио
Белграда» передавало песню ежедневно в 21:55, перед отбоем.
P.S. Песня стала настолько популярной в армии союзников, что командование начало
упрекать солдат в не патриотизме. В ответ на это, песня была переведена на английский
а в последствии, практически на все европейские языки. В России стихотворение по
мотивам песни написал Иосиф Бродский. Что касается самого автора стихов, то он
прожил долгую и счастливую жизнь, став автором более 70-ти книг, но имя своё
обессмертил одним единственным стихотворением, ставшим главной военной песней на
Западном фронте.
кружатся попарно листья сентября…
И.Бродский “Лили Марлен”
В середине XX-го века эти слова были знакомы многим солдатам по обе линии фронта.
Их написал молодой новобранец Ханс Ляйп, стоя на часах в Берлине, перед отправкой на
Восточный фронт. Долгих двадцать два года оно хранилось лишь на черновике поэта,
пока в 1937 году не было опубликовано в поэтическом сборнике, а еще через год
положено на музыку. Первой исполнительницей и той, с чьим именем навсегда
останется связанной эта песня — стала Лале Андерсен.
Истинную популярность песня обрела в 1941 году, когда запись передала
оккупационная германская радиостанция “Радио Белграда”. Песня была
вскоре снята с эфира по требованию Геббельса как “упадочническая и
депрессивная”, Лале Андерсен получила направление в концлагерь. Однако, на радио
стало приходить огромное количество писем от солдат с
просьбой вернуть песню; к этим просьбам присоединились даже генералы, просившие
передавать песню регулярно. Это было исполнено, и с тех пор «Радио
Белграда» передавало песню ежедневно в 21:55, перед отбоем.
P.S. Песня стала настолько популярной в армии союзников, что командование начало
упрекать солдат в не патриотизме. В ответ на это, песня была переведена на английский
а в последствии, практически на все европейские языки. В России стихотворение по
мотивам песни написал Иосиф Бродский. Что касается самого автора стихов, то он
прожил долгую и счастливую жизнь, став автором более 70-ти книг, но имя своё
обессмертил одним единственным стихотворением, ставшим главной военной песней на
Западном фронте.