Издать сборник стиховИздать сборник стихов
Литературная Гостиная
Литературная Гостиная
21.09.2017

Литературная Гостиная

Отзывы
Спасибо, что познакомили с интересным поэтом и таким необычным явлении в литературе как гетеронимия.
Спасибо, Татьяна)
Фернандо Пессоа читать - счастливый случай , А как по мне Иваннушка Дунец - намного лучше ! И это я ещё не получил монетки , А получу , то испеку ещё вкусней котлетки !
В ночи свирель. Пастух ли взял от скуки? Не все ль равно? Из тьмы возникли, ничего не знача, звуки. Как жизнь. Как мы. И длится трель без замысла и лада, крылатая, как весть. Вне музыки. Но бедная так рада, что все же она есть. Не вспомнить ни конца и ни начала ее несвязных нот. И мне уж горько, что она звучала. И что замрет. (перевод А.Гелескула) Да, я тоже одно время очень интересовался творчеством Пессоа. Правда, читал в основном то, что он писал "от своего имени" ) Из комментариев к книге переводов Гелескула: Фернандо Пессоа (1888-1935), родился в Лиссабоне, рано осиротел; его детство прошло в Южной Африке, где он начал писать стихи, причем сначала по-английски (английский остался его вторым литературным языком). Семнадцати лет Пессоа вернулся в Португалию и прожил одинокую и незаметную жизнь, почти не покидая Лиссабона, работая клерком и не пытаясь переменить судьбу; одиночество и самоанализ стали для него привычкой и потребностью... Наследие Пессоа начало публиковаться лишь в 1940 г. и оказалось огромным..." Один из примеров, когда автора практически не знали при жизни. Вторая Эмили Дикинсон )
Спасибо, Станислав)
Станислав, Ваш комментарий признан самым интересным по мнению Литературной Гостиной! Вы получаете от Администрации Поэмбука 15 золотых монет! Поздравляем! :)
Спасибо за презентацию. Но, насколько я понимаю, Фернандо Пессоа не писал на русском языке, тогда почему Вы не указываете автора переводов, или это Ваши работы, тогда так и напишите - перевод мой.
Спасибо за нотацию.
Да это не нотация, скорей, пожелание. Взять для примера "Ромео и Джульетта" - переводов множество, лучшим считают Б.Пастернака ("Две равно уважаемых семьи / В Вероне,где встречают нас событья..."), А если взять Е.Савич ("Однажды две Веронские семьи / Во всём имея равные заслуги / Умыли руки в собственной крови...") , то уже получаем фактически что-то совсем другое. У каждого поэта-переводчика - своё виденье. Кроме того, вложенный труд и частичка души
Вы открыли мне глаза, Иванна: сколько лет слушал группу "Воскресение" и не знал, что автор текста одной из их лучших песен - Пессоа. С уважением!
Рашит, спасибо) Никольский очень много музыки на его слова написал) Поет проникновенно его!
Да! Группа "Воскресение", наверное, уникальна в плане духовности и смысловой нагрузки. У меня есть двойной альбом записи их "живого" выступления. Там Никольский практически каждую песню перед исполнением комментирует, беседуя со зрителями. Он прямо говорит, что тексты многих песен - это переводы французских поэтов и называет их имена. Но о Пессоа упомянуть, видимо, забыл. Что же, тем выше уровень культуры этих музыкантов!
Простите, о какой песне идёт речь?
На моём компакте она называется "Путь" (у Иванны она открывает её пост о Пессоа).
Наверно, это уже не "Воскресение" (я хорошо знаю их песни), а из сольного творчества Никольского...
особенно переводы Гелескула хороши...
Понравился!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Спасибо!!!!! )
Мне кажется, Иванна, что в этом человеке жила внтутренняя болезнь. Нельзя себя так разделять и рвать. Цельность мира и цельность себя в нём абсолютно не отрицает разнопланости и многослойности. Но здесь картина для меня очень грустная. Мне жалко этого человека. Кажется, что он ушел от себя.
Елена, спасибо!) Но с тем, что он потерял себя не согласна... Мне его не жалко, он достоин восхищения, любви, понимания, но никак не жалости! Что есть нормальность? Кто это определяет в творчестве? Возможно, в другой вселенной такие люди, как Пессоа — самые обычные люди... Вселенная гениев...
Не разлелю Вашего мнения. Адекватность и в Африке адекватность.) И в другой вселенной тоже.)
Именно так , лапочка , ушёл ! Но совсем немного - и он бы дошёл до целительной души Бритвочки . А она непонятно где в это время обреталась . А жаль ...
Не жаль, а слава богу.
Ra Timur22.09.2017
Не рвать себя , не разделять , а жить как , ежели не в страстях ?
Кому эти страсти-мордасти нужны? Жить надо спокойно и с удовольствием.
Ra Timur22.09.2017
Удовольствие без страстей ?
Без. В этом наибольший кайф.
Ra Timur22.09.2017
Терзают меня смутные сомнения ...
Почему?)
Ra Timur22.09.2017
Потому как удовольствия , в жизни творческих людей , не представляются возможными без страстей ...
Вы глубоко заблуждаетесь.
Ra Timur22.09.2017
Прямо таки глубоко ?
Именно так.)
Ra Timur22.09.2017
Будь по вашему , милая , бесстрастная бритвочка ...
И бесстрашная.)))
Ra Timur22.09.2017
А то ! Опасная ...
И добрая.)
Ra Timur22.09.2017
Ах Киев-Киев , город опасных и добрых ведьмочек - бритвочек ...
Замечательный город. Очень его люблю. Спасибо.)
Ra Timur22.09.2017
И я люблю , очень ... Пожалуйста !
Друзья, комментарий Пестрякова Станислава признан самым интересным по мнению Литературной Гостиной! "...В ночи свирель. Пастух ли взял от скуки? Не все ль равно? Из тьмы возникли, ничего не знача, звуки. Как жизнь. Как мы. И длится трель без замысла и лада, крылатая, как весть. Вне музыки. Но бедная так рада, что все же она есть. Не вспомнить ни конца и ни начала ее несвязных нот. И мне уж горько, что она звучала. И что замрет. (перевод А.Гелескула) Да, я тоже одно время очень интересовался творчеством Пессоа. Правда, читал в основном то, что он писал "от своего имени" ) Из комментариев к книге переводов Гелескула: Фернандо Пессоа (1888-1935), родился в Лиссабоне, рано осиротел; его детство прошло в Южной Африке, где он начал писать стихи, причем сначала по-английски (английский остался его вторым литературным языком). Семнадцати лет Пессоа вернулся в Португалию и прожил одинокую и незаметную жизнь, почти не покидая Лиссабона, работая клерком и не пытаясь переменить судьбу; одиночество и самоанализ стали для него привычкой и потребностью... Наследие Пессоа начало публиковаться лишь в 1940 г. и оказалось огромным..." Один из примеров, когда автора практически не знали при жизни. Вторая Эмили Дикинсон..." Он получает от Администрации Поэмбука 15 золотых монет! Поздравляем! :)
Не соглашусь с Бритвочкой. Не рвал он себя, а, как Пастернак, занимался внутренним самоискательством. В той или иной степени этим занимаются все лирики, только не все впрямую пишут об этом.
Потому , Серёжа , золотые монетки и пролетели мимо нашей Бритулечки ! Кусает , небось , теперь локоточки !
) Да нет, она не жадная, монетки не так важны для неё)
Серёжа , это я шутю !
С холодным оружием шутки плохи)
Я, Валерий, если что и кусаю, то не локоточки. Виртуальных монеток у меня валом - и так не знаю, нафига они?
Это проблема , дорогуша , всех очень богатых людей . Но зачем-то они всё же бежали за ними? Может откроете этот секрет остальным , всё ещё не добежавшим ? Сделайте милость , они , я думаю , обрадуются !
Самоискательство, Серёжа, в данном случае самоковырятельство.) Причём, настойчивое и печально расстянувшееся на всю жизнь. Для меня лично - это грустный итог. И стихам личности, прокопавшем в себе столько ямок, вместо того, чтоб изрыть всю землю - я не доверяю.)
Пастернак тоже расковырял немало. Хорошо это или плохо? Как знать?)
Плохо.