Marie de France. Fable XVII, d'une Soris qui défoula un Lion. Мария Французская. Басня семнадцатая о мышке, выручившей льва.

D'un Léon dist qui se dormeit
En un buschage ù il esteit ;
Entur lui se vunt desduisant
Suris petitetes è grant .
L'une corrut , ne s'en garda,
Sur le Léon si l'esveilla ;
Li Lyons fu mult curreciez
Prist la Suriz tant fu iriez,
De li voleit faire justise ;
El respoundist k'en nule guise
A escient ne l'aveit fait ,
E li Liuns à - tant l'a lait .
Petite Honur , ce dist , areit
De la Suris s'il l'ocieit .
Guières de tens ne demoura
K'uns Huns , ce dist , appareilla
Une fosse croese dedenz .
La nuit fut pris li Lions enz ,
Grant paor a k'um ne l'ocie ,
Dedenz la fosse brait è crie .
La Soriz vait o cri tut dreit,
Maiz ne saveit ke ce esteit
Cil k'où bois l'aveit esveillié.
Qant Lions vit si engigné
Demanda li qui l'ot là mis ,
E cil respunt kil ère pris ,
Osciz sera à grant dulor ;
Dist la Suris , n'aïez poor ,
Or vus rendrai le guerredun
Qant à mei féistes le pardun ,
Qant à mes piez vus ai marchié .
Gratez la terre à vustre pié
Tant que ferme vus i puissiez ;
E puis à - munt bien vus sachiez.
Ensi purrez ça forz issir ,
E je ferai od moi venir
Autres Suriz pur mei aidier
As cordes k'ici sunt trenchier .
E as roiseus qui sunt tenduz ,
Ne serez mie retenuz .
L'ensengnement à la Soriz
Fist li Lions , si fu gariz
E de la fosse est eschapez ,
Là li valu humilitez.
 
MORALITÉ .
Par ceste fable nus assoume
K ' example i preingnent li Riche Houme.
Qui seur les Povres unt pooir ;
Si lur meffunt par nun savoir ;
K'il en aient bune merci
A venir lur puet autresi
Ke cil li puet aveir mestier
E miauz li saura cunseiller
Au besong s'il est entrepris
Que li meaudres de ses amis
 
О спящем льве пойдёт здесь речь:
В кустах, где он решил возлечь
Вокруг царя зверей сновали
Мильон мышей, больших и малых.
Одна бежит, не посмотревши,
А ну как льва подъяты вежды?
Он быстр как молния - и вот
Мышонка в когти он берёт,
Вершить над нею хочет суд;
Пищит мышь: "Я случайно тут," -
Так трогательно, что нет сил, -
И лев малютку отпустил.
- Я, право, мало чести вижу
В том, чтоб убить малышку-мышку.
 
Всё тот же век, всё тот же год,
Вот лев наш в западне ревёт,
Что сделал человечий гений.
Ночь укрепляет льва во мненьи,
Что смерти уж не избежать,
И зверь наш горько стал рыдать.
На крик тот мышка выбегает,
Хоть о случившемся не знает,
Поскольку выросла в деревне.*
Увидев льва, узлы и верви,
Спросила, не его ль рыданья?
Ответил он, что от страданья
Великого его плач был;
Сказала мышь: "У вас нет сил,
Я с путами вам помогу,
Я помню вашу доброту,
Когда меня вы пощадили.
Все дни я вас благодарила
Ведь благородство Вы явили;
Я вас таким всегда и зрила.
Теперь, когда всё так сложилось,
Я сделаю, что мне по силам:
Помогут мыши мне другие
Разрезать ваши путы злые.
И то, что держит вас в неволе,
Не будет вас тревожить боле.
Исполнил указанья мышки
Наш лев - гляди, как ладно вышло! -
Покинул страшное то место
Да с благодарным, лёгким сердцем.
 
Мораль
 
И в этой басне виден будет
Урок всем нам, богатым людям:
Проявишь к люду состраданье,
Коль согрешили по незнанью,
То будет благодарен люд:
На помощь всякий раз придут,
И даже если силы нет,
То смогут дельный дать совет;
Коль очень нужно будет вдруг,
То выручат, что лучший друг.
 
*согласно нормам феодального права на того, кто:
1. Будучи свидетелем преступления не поднял шум и/или
2. Не вышел из дома на крик о помощи, а лиходей не был пойман,
- накладывался штраф, пропорциональный сумме понесенного в результате преступления ущерба.