Издать сборник стиховИздать сборник стихов

когда кончается время

Kiedy czas się kończy
czarno-białe motyle zwijają już skrzydła
wychodzimy, pytanie i odpowiedź
żadnych planów na wieczór
nie zapomnij o kwiatach
i nakarm psa, on tak źle znosi samotność
drzwi, zamek
światła kurtyna
 
a cisza taka ponad nami że słychać kroplę
jak spływa po szybie i nic już być nie musi
bardziej niż było
a przestrzeń jeszcze większa niż ptaki mogą pojąć
trzepot ich skrzydeł tonie w błękicie
nawet zwątpienie
wstrzymuje oddech
когда кончается время
черно-белые бабочки уже сложили крылья
мы выходим, вопрос и ответ
никаких планов на вечер
не забудь о цветах
и покорми собаку, она так плохо переносит одиночество
дверь, замок
светлый занавес
 
и такая тишина над нами, что слышно, как капля
течет по стеклу, и ничего уже не будет
больше, чем было
и простор здесь шире, чем могут объять птицы
трепет их крыльев тонет в лазури
и даже у сомнений
захватывает дух
 
Перевела с польского Евгения ДОБРОВА
Отзывы
09.10.2019
Это Поэзия и совсем не "заумная", а умная. Перечитал несколько раз. Такие тонкие нити взаимосвязей в строках, что почти не заметны, но единая конструкция устойчива настолько, что позволяет читателя зацепиться за лазурь и понять ..."ничего уже не будет больше, чем было, и то, что разлетелись в ширь и даже у сомнений захватывает дух". Замечательно произведение. Вот это моё- на все 100. За перевод тоже Спасибо Е. Добровой.
..- у сомнений захватывает дух ) Классно!
Какой бы ни был перевод - он всего лишь перевод. Но каким образом поляк будет судить русские стихи?
Петр Иваныч, это ответ польской разведки, на то что наше ФСБ поймало одного польского шпиона, которым оказался Зампред Уральского Округа. (Шутка юмора) Первоисточник https://www.youtube.com/watch?v=E0HCurMYNho
Петр Иваныч, этот поляк прекрасно знает русский.