Дай

Дай

Аудиозапись

Дай из розовенькой бутылочки.
Что там? Горечь? Сойдёт. Плесни.
А теперь на двузубой вилочке
ускользающей той фигни.
Не поверю. Мечты? Отборные?
Не просрочены? Зуб даёшь?
А зачем? Подтвержденье? Спорное...
Лучше вправду бабахни ложь.
Для чего мне? Хочу попробовать
Всё, что можно, пока жива.
Верность, нежность, любовь со злобою.
Или лучше с добром сперва?
Я сегодня гуляю допьяна,
Набираюсь до из ушей*,
Так что в блюдцах, тазах и стопками
Мне нарежь, накидай, налей.
Боль, обиды вали, не спрашивай,
Бессердечностью приправляй.
В ночь отчаянно бесшабашную
Дольче виты увижу край.
Буду морщиться, как от кислого,
Но не выплюну ни глотка.
А иначе и жизнь бессмысленна,
Осторожненько да слегка.
Не забудь, в завершенье трапезы,
В утешенье, как суперприз,
Офигенного счастья, бабьего,
И... Мгновенье, остановись!
 
_______________________________________
 
*bis aus den Ohren - немецкий фразелогизм,
который переводится "до ушей",
но дословный перевод именно "до из ушей",
Используется в значении "объесться" .
Обожаю это выражение.