Никита Брагин «ФУГУ» (Пародия)

Авторский текст:
 
С тобой на пару, Минамото-сан,
Я с радостью зайду в сию харчевню
Полакомиться редкостным и древним
Обедом. Ритуал исполню сам.
Последовав подсказке деликатной,
Как подобает, палочки возьму,
И наши годы, вопреки всему,
Поворотятся на круги, обратно
В далёкий мир, где лезвие меча
Острее, чем сегодняшний васаби,
Где слиток слова, словно царь во славе,
Рождается, сияя и звуча.
 
Аккорды моря – в теплоте руки!
Вкушая ломтик сей заветной рыбы,
Я думаю о лучшем, что могли бы
Сказать друг другу… Наши языки
Так непохожи, но владеет ими
Один пронзительный и тонкий вкус!
Любовь и смерть соткали в нем союз
Укором струн и нежностью сашими.
Теперь поговорим накоротке.
Что наша жизнь? Недолгое застолье
Меж первым криком и последней болью,
Один глоток горячего сакэ.
 
Но сказано – мы то, что мы едим.
Огонь цветка, и солнечная риза
На глади моря, и дыханье бриза,
Несущего земли заветной дым –
Все четверо стихий в одной квадриге,
И на одном ликующем пиру!
Но, если этой ночью я умру,
Да не забудется стихия книги!
Поэзия – единственный ответ
Векам и хаосу. Сложи мне танка,
Прекрасную, как рыба-серебрянка,
А я сейчас прочту тебе сонет.
 
Любовью наслаждение поправ,
Я отдаю с решимостью солдата
Всю роскошь цвета, вкуса, аромата,
Всё волшебство дурманов и отрав
 
За тёплое дыхание дубрав,
Где льётся соловьиная соната,
За нежность уходящего заката,
И милую росу уснувших трав,
 
За вольность духа, за полёт созвучий,
Изменчивых, как в небе облака,
Мгновенных, как огонь звезды падучей!
 
За то, что жизнь горька и глубока,
Но тает на губах счастливый случай
Крупинкой хлеба, каплей молока.
 
 
Ну, а теперь – собственно, пародия:
 
ФИГА ПРО ФУГУ
 
Поэт однажды написал сонет
И, радостный, пришел с японским другом
В «сию харчевню», чтоб откушать фугу,
Вкусней которой в целом мире нет.
Исполнил, по подсказке, ритуал,
Намазал фугу пастою васаби,
Изящно пояс кимоно ослабил…
А так как был он интеллектуал
И слов японских знал довольно много,
Саке хлебнув, поговорить за жизнь
Японскому собрату предложил,
Затекшую почесывая ногу:
 
«Скажи мне, друг мой – мудрый Мимомото:
Вот, говорят – мы то, что мы едим.
Давай-ка философски поглядим
На это утверждение. Вот что ты
Ответить сможешь, если я спрошу:
Когда едим сашими мы, иль суши –
Мы что же?.. станем, слямзив рыбьи души,
Подобными селедке и ершу?..
Еще вопрос… (черт!.. чешется нога!)…
Пожалуйста, мой друг, ответь мне: что ты –
Храбрее станешь? – сделав кимарото
И слопав печень своего врага?..
 
Быть может, наши кушая стихи,
Любой читатель может стать поэтом?..
И громогласно заявить об этом:
«Ура! Я гений!»?.. Как же!.. Хи-хи-хи!..
Нет!.. только мы – на творческом пиру!..
Мы – двое – сто стихий в одной квадриге!..
Никто моей… да не забудет книги!..
Ее издашь ты, если я умру,
И пусть оплачет мир мои останки!..
Других поэтов в Интернете нет!
Сейчас тебе прочту я свой сонет,
А ты сложи мне хокку или танка!
 
Эй, там!.. неси еще саке, осел!..
Давай с тобой обнимемся, дружище!
Поэзия и фугу – наша пища!..», –
И Мимомоте он сонет прочел.
 
Не знаю уж… от смеха, от тоски ли –
Но… вместо танка, Мимомото-сан,
Достал свой кусунгобу – меч – и сам,
Вздохнув, Поэту сделал харакири.
 
«Прости, мой друг, я лишь чуть-чуть помог:
Ты сам бы, вряд ли, сделать это смог,
Как я не смог бы здесь с тобой лизаться,
 
Хваля друг друга. Так что, ты пойми:
Я должен был избавить этот мир
От псевдофилософских стилизаций!».
 
Для тех, кто не знает японского языка:
 
Фугу – Рыба-шар, или Иглобрюх. Ядовитая рыба, которую, можно есть, только приготовив особым образом. Японцы едят фугу, когда им хочется испытать экстремальные ощущения.
Васаби – острая пряность, корень, наподобие российского хрена. Подается к столу в виде зеленой пасты.
Кимоно – национальная японская одежда.
Саке – рисовая водка. Пьется в горячем виде.
Сашими – национальное японское блюдо из сырой рыбы.
Суши – еще одно национальное японское блюдо из сырой рыбы.
Кимарото – старинный самурайский обряд, при котором самурай-победитель вырезает и съедает печень побежденного врага.
Хокку – одна из твердых форм японского стихосложения.
Танка – еще одна из твердых форм японского стихосложения.
Кусунгобу – специальный меч для харакири.
Харакири – традиционный японский способ самоубийства.