Tomás de Iriarte. El Sapo y el Mochuelo. Томас де Ириарте. Жаба и сыч

Hai pocos que den sus obras á luz con aquella desconfianza y temor que debe tener todo Escritor que no esté poseído de vanidad.
 
Escondido en el tronco de un árbol
Estaba un Mochuelo;
Y pasando no lejos un Sapo,
Le vio medio cuerpo.
¡Ah de arriba, Señor solitario!
Dixo el tal Escuerzo:
Saque Usted la cabeza, y veamos
Si es bonito, ó feo.
No presumo de mozo gallardo,
Respondió el de adentro:
Y aun por eso á salir á lo claro
Apénas me atrevo;
Pero Usted que de dia su garbo
Nos viene luciendo,
¿No estuviera mejor agachado
En otro agujero?
 
¡Ó qué pocos Autores tomamos
Este buen consejo!
Siempre damos á luz, aunque malo,
Quanto componemos:
Y tal vez fuera bien sepultarlo;
Pero ¡ai, Compañeros!
Mas queremos ser públicos Sapos
Que ocultos Mochuelos.
 
Немногие творцы представляют свету свои творения с той нерешительностью и робостью, которые и должны присутствовать у любого писателя, не одержимого тщеславием.
 
Затаившись в дупле дуба старого
Сыч тихонько сидел;
Недалеко ковылявшая жаба,
Его видит вполтела.
- А каков наш сверху отшельник?
- жаба квакнула громко:
- Выньте хоть голову, мы и посмотрим,
Красив иль уродлив?
 
- Не похваляюсь я молодцевато, -
- сыч ей ответил, -
- даже на свет Божий я показаться
Едва ли осмелюсь;
Но Вам, что вальяжность при свете дня
Свою показали,
Уж не пора присмотреть для себя
По соседству дупла ли?
 
Как мало авторов воспринимают
Тот добрый совет!
Спешим сочиненья, бумагу марая,
Вывести в свет:
И всякий раз виршу хоронят гуртом,
Но брат мой,
Ты хочешь опять быть не скромным сычом -
Крикливою жабой.