Marie de France. Fable XXXIX Dou Vilains cui li Escarboz entra en cors, alias Dou Vileins qui se dormeit contre le Soloil. Мария Французская. Басня тридцать девятая про крестьянина, в котором поселился скарабей или про крестьянина, что спал на солнцепеке.
D'un Vilain dist qui se giseit,
Cuntre le Solueill se dormeit ,
Adenz s'est mis tuz descuvers
E ses pertuiz fust tot uvers;
Uns Escharboz dedens entra ,
Eli Villains s'en esvella .
Grant mal li fist , tant q'à un Mire
L'estut aler cunter è dire ;
Li Mires dist qu'il esteit preins,
Lors li fu pis qu'il n'esteit eins,
Car li Vileins bien le créoit
E tous li Pueples qui l'ooit ,
Dient que c'est sénéfiance .
En paor sunt et en dutance
N'i a celui ki bien nel' croie
Ke grans max à venir en doie;
Tant ert li folx Pules muaules
En veines choses nun - estaules
Unt lur créance et lur saveir .
Li Vilain gaîtent pur saveir
Par où cil enfez deveit nestre ;
Li Escarboz par la fenestre
U il entra s'en est issus
Ez - les - vous lors tus décéus .
MORALITÉ .
Par cest essample que vus di
Des nun - sachanz est autresi ,
Qui croient à ce qu'estre ne puet ,
Vanitez les trait è muet.
Речь о крестьянине, что лег
Вздремнуть да в самый солнцепек.
Лежал на брюхе, неприкрыт
И зад крестьянский лишь торчит.
И скарабей туда заполз,
Скок деревенщина - и в слезы,
И к знахарю бежит, страдая,
Как на духу всё излагает,
Тот молвит: "Вы-де в положеньи,
Иль сглазил кто - такое мненье."
Крестьянин, что был полон верой,
И всяк слыхавший знал то верно,
Что это быть должно знаменьем.
В том страхе и оцепененьи
Всяк пребывавший ожидает:
Прийти должна беда большая;
Ведь чем неграмотней народ,
Тем суеверьям проще ход:
Роднее вера, чем познанье.
И вся деревня в ожиданьи,
Когда ж придёт рожденья час;
И вылез скарабей как раз
Путём таким же, как проник,
И ужас обратился в пшик.
Мораль.
Вот и пример, читатель мой,
Как может дуралей иной,
Что во все верит небылицы,
Из пустяка так всполошиться.


