Ответный сонет N 25

Сонет N 25 Вильяма Шекспира в моём переводе
 
Любимцы звёзд хотят и ждут наград,
Смакуют гордо славу и почёт.
А я, фортуной обделённый, рад
Тому, что истинно меня влечёт.
 
Под взглядом благосклонным фаворит
Расцвёл, как лютик, солнцем обогрет.
Он горд сейчас, но если принц сердит,
Закатом сменится его рассвет.
 
Устав от сотен выигранных битв,
Коль лишь однажды проиграет бой,
То сразу будет воин позабыт,
И подвиги потянет за собой.
 
А я силён тем, что люблю, любим.
И это счастье не отнять другим.
Мы в этот мир приходим нагишом,
Нагими же его и покидаем.
Равны с рождения, но жизнь пройдём
Неравными и цель не понимаем.
 
Серебряную ложку изо рта
Достав, иные бьются за награды.
В финале, осознав, что цель не та,
Достигнутому не особо рады.
 
Другим, кому не очень повезло,
Триумф - не цель, довольствуются малым.
Когда по жизни чувство их вело,
То счастье радостно сопровождало.
 
И эта малость есть у нас. Вдвоём,
Любовь узнав, мы только ей живём.