САРА ТИСДЕЙЛ. Монетка

САРА ТИСДЕЙЛ
МОНЕТКА
(Перевод: Роман Дин)
 
В сердечный ларчик кину
Монетку золотую:
Ни времени, ни вору
Её не взять оттуда, –
Но не златой чеканкой,
Монаршею короной, –
А в память о прекрасном
Стократ ценнее оной.
 
 
*Из книги «Пламя и тень» (1920)
_______
 
THE COIN
by SARAH TEASDALE, 1884 - 1933
 
Into my heart's treasury
I slipped a coin
That time cannot take
Nor a thief purloin, —
Oh, better than the minting
Of a gold-crowned king
Is the safe-kept memory
Of a lovely thing.