САРА ТИСДЕЙЛ. Степные астры

САРА ТИСДЕЙЛ
СТЕПНЫЕ АСТРЫ
(Перевод: Роман Дин)
 
Спросишь по весне ромашки –
Честен ли мой друг,
Дальнозоркие ромашки
Не солгут.
 
Но дыхнула горько осень,
Иссушив поля;
А у глупых астр спросишь –
Промолчат.
 
 
*Из книги «Елена Троянская
и другие стихотворения» (1911)
_______
 
WILD ASTERS
by SARAH TEASDALE, 1884 - 1933
 
In the spring I asked the daisies
If his words were true,
And the clever, clear-eyed daisies
Always knew.
 
Now the fields are brown and barren,
Bitter autumn blows,
And of all the stupid asters
Not one knows.