САРА ТИСДЕЙЛ. Мудрость (1917)

САРА ТИСДЕЙЛ
МУДРОСТЬ*
(Перевод: Роман Дин)
 
Когда в изъянах бытия
Я крылья зарекусь ломать,
А за тяжелым скрипом Врат –
Пойму: уступки лишь стоят,
На Жизнь когда я брошу взгляд –
Само спокойствие и хлад, –
Она, за Истину в обмен,
Отнимет Юность — насовсем.
 
 
*Из книги «Песни любви» (1917)
_______
 
WISDOM / Love Songs (1917)
by SARAH TEASDALE, 1884 - 1933
 
When I have ceased to break my wings
Against the faultiness of things,
And learned that compromises wait
Behind each hardly opened gate,
When I have looked Life in the eyes,
Grown calm and very coldly wise,
Life will have given me the Truth,
And taken in exchange — my youth.